トップページ   ロシア語

ВО ДЕРЕВНЕ ТО БЫЛО В ОЛЬХОВКЕ (ЛАПТИ)
ハンノキ村でこんなことがあった(わらじ)

愛し合う二人の仲をお父さんが許さずじまい。

作詞:不詳  /  作曲:不詳  / 19世紀以降に成立?

邦題
『村のハンの木』など

MIDIと楽譜
(別窓で開きます)


◆原歌詞:1〜8番
歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。
◆和訳と語句

1.
ヴァ ヂェリェーヴニェ タ ブィーラ ヴ・ァリホーフキェ
Во деревне-то было в Ольховке,

ヴァ ヂェリェーヴニェ タ ブィーラ ヴ・ァリホーフキェ
Во деревне-то было в Ольховке.


ラープチィ、ダー ラープチィ、ダー ラープチィ マイー
Лапти, да лапти, да лапти мои,

エーフ、ラープチィ、ダー ラープチィ、ダー ラープチィ マイー
Эх, лапти, да лапти, да лапти мои,

エーフ、ラープチィ マイー、ラープチィ リーパヴィエ
Эх, лапти мои, лапти липовые,

ヴィ ニェ ボーィチィス、ハヂィチョー
Вы не бойтесь, ходитё,

テャーチカ ノーヴィエ スプリィチョー!
Тятька новые сплетё!

エーフ、ヌゥー! チフゥー!
Эх, ну! Тьфу!

1.
村で、ハンノキ村で、こんなことがあったんだ
村で、ハンノキ村で、こんなことがあったんだ

わらじ、そう、わらじ、私のわらじよ
エーイ、わらじ、そう、わらじ、私のわらじよ
エーイ、私のわらじ、シナノキの皮のわらじよ
きみたちも怖がらないで、歩いて行こう
編み上がったばかりのおとっつぁん!
エーイ、さあ! ちぇっ!
деревне【地理・単数前置格形】
<деревне 村、村落。とりわけ自前の教会を持っていないような小さな集落のことを表します。
-то【助詞】直前の語を強調するはたらきをします。
Ольховке【固有名詞・単数前置格形】
<Ольховка オリホーフカ村、ハンノキ村。
「ольховый(ハンノキの茂った)」から生成したとみられる村の名前。ロシア、ウクライナ、ベラルーシに同名の村がいくつか存在しますが、ここでは架空の村を歌の舞台として設定したものでしょう。拙訳では一般的な邦題に倣い「ハンノキ村」としました。
このあたりの歌詞はバリアントによって変異が見られます。詳しくはガイドの項をご覧ください。
лапти【服飾・複数形】
<лапоть ラープチ、わらじ、木の皮の靴。
樹木の内皮(靭皮)を使って編んだ短靴型の履物。ここでは日本語訳にしばしば使われる「わらじ」を用いました。
липовые【形容詞・複数主格形】
<липовый シナノキの、セイヨウボダイジュの。
シナノキ科シナノキ属の樹木のいくつか(いわゆるリンデンバウムと呼ばれるもの)を指します。ここでは、わらじがシナノキの内皮を用いて作った品物であることを表します。
бойтесь【動詞・単数命令形】
<бояться 恐れる、怖がる。
ходитё【動詞・単数命令形】
<ходить 歩く、行く。
「ходить」の命令形に、勧誘を表す接尾辞「-те」の変異形「-тё」が接続したもの。
сплетё【動詞・被動形過去短語尾形】
<сплести 編む。
「сплести」の被動形過去短語尾形「сплетён」の語尾が脱落したものと思われます。
тьфу【間投詞】
ぺっ〔唾を吐く音〕、ちぇっ〔軽蔑・不快感などを表す言葉〕。バリアントによってはこの語が含まれないものもあります。

2.
ターム ジール・ブィール パーレニ アンドリィヤーシカ
Там жил-был парень Андреяшка,

ターム ジール・ブィール パーレニ アンドリィヤーシカ
Там жил-был парень Андреяшка.


ラープチィ、ダー ラープチィ、ダー ラープチィ マイー
Лапти, да лапти, да лапти мои,

エーフ、ラープチィ、ダー ラープチィ、ダー ラープチィ マイー
Эх, лапти, да лапти, да лапти мои,

エーフ、ラープチィ マイー、ラープチィ リーパヴィエ
Эх, лапти мои, лапти липовые,

ヴィ ニェ ボーィチィス、ハヂィチョー
Вы не бойтесь, ходитё,

テャーチカ ノーヴィエ スプリィチョー!
Тятька новые сплетё!

エーフ、ヌゥー! チフゥー!
Эх, ну! Тьфу!

2.
そこにはアンドレイ君という若者が住んでいたんだ
そこにはアンドレイ君という若者が住んでいたんだ

わらじ、そう、わらじ、私のわらじよ
エーイ、わらじ、そう、わらじ、私のわらじよ
エーイ、私のわらじ、シナノキの皮のわらじよ
きみたちも怖がらないで、歩いて行こう
編み上がったばかりのおとっつぁん!
エーイ、さあ! ちぇっ!
жил-был【動詞・男性過去形】〔複合語〕
< жить-быть 住んでいる。
意味は「жить」と同じですが、民話などに用いられて「昔々…が住んでいましたとさ」というニュアンスを表します。
парень (親しみを込めて)若者、やつ。


3.
パリュビール アンドリィヤーシカ パラーシクゥ
Полюбил Андреяшка Парашку,

パリュビール アンドリィヤーシカ パラーシクゥ
Полюбил Андреяшка Парашку.


ラープチィ、ダー ラープチィ、ダー ラープチィ マイー
Лапти, да лапти, да лапти мои,

エーフ、ラープチィ、ダー ラープチィ、ダー ラープチィ マイー
Эх, лапти, да лапти, да лапти мои,

エーフ、ラープチィ マイー、ラープチィ リーパヴィエ
Эх, лапти мои, лапти липовые,

ヴィ ニェ ボーィチィス、ハヂィチョー
Вы не бойтесь, ходитё,

テャーチカ ノーヴィエ スプリィチョー!
Тятька новые сплетё!

エーフ、ヌゥー! チフゥー!
Эх, ну! Тьфу!

3.
アンドレイ君はパラーシャちゃんに恋をした
アンドレイ君はパラーシャちゃんに恋をした

わらじ、そう、わらじ、私のわらじよ
エーイ、わらじ、そう、わらじ、私のわらじよ
エーイ、私のわらじ、シナノキの皮のわらじよ
きみたちも怖がらないで、歩いて行こう
編み上がったばかりのおとっつぁん!
エーイ、さあ! ちぇっ!


4.
オーン ナスィール ィエーィ ダラギィー パダールツィ
Он носил ей дороги подарцы,

オーン ナスィール ィエーィ ダラギィー パダールツィ
Он носил ей дороги подарцы:


ラープチィ、ダー ラープチィ、ダー ラープチィ マイー
Лапти, да лапти, да лапти мои,

エーフ、ラープチィ、ダー ラープチィ、ダー ラープチィ マイー
Эх, лапти, да лапти, да лапти мои,

エーフ、ラープチィ マイー、ラープチィ リーパヴィエ
Эх, лапти мои, лапти липовые,

ヴィ ニェ ボーィチィス、ハヂィチョー
Вы не бойтесь, ходитё,

テャーチカ ノーヴィエ スプリィチョー!
Тятька новые сплетё!

エーフ、ヌゥー! チフゥー!
Эх, ну! Тьфу!

4.
彼は彼女に値の張る贈り物を持っていった
彼は彼女に値の張る贈り物を持っていった

わらじ、そう、わらじ、私のわらじよ
エーイ、わらじ、そう、わらじ、私のわらじよ
エーイ、私のわらじ、シナノキの皮のわらじよ
きみたちも怖がらないで、歩いて行こう
編み上がったばかりのおとっつぁん!
エーイ、さあ! ちぇっ!
носил【動詞・男性過去形】
<носить 〜を持っていく、携える。

5.
フスョー プリャーンツィ ダ バラーンツィ
Всё прянцы да баранцы,

フスョー プリャーンツィ ダ バラーンツィ
Всё прянцы да баранцы.


ラープチィ、ダー ラープチィ、ダー ラープチィ マイー
Лапти, да лапти, да лапти мои,

エーフ、ラープチィ、ダー ラープチィ、ダー ラープチィ マイー
Эх, лапти, да лапти, да лапти мои,

エーフ、ラープチィ マイー、ラープチィ リーパヴィエ
Эх, лапти мои, лапти липовые,

ヴィ ニェ ボーィチィス、ハヂィチョー
Вы не бойтесь, ходитё,

テャーチカ ノーヴィエ スプリィチョー!
Тятька новые сплетё!

エーフ、ヌゥー! チフゥー!
Эх, ну! Тьфу!

5.
みんなプリャーニクにバラーンカだったんだ
みんなプリャーニクにバラーンカだったんだ

わらじ、そう、わらじ、私のわらじよ
エーイ、わらじ、そう、わらじ、私のわらじよ
エーイ、私のわらじ、シナノキの皮のわらじよ
きみたちも怖がらないで、歩いて行こう
編み上がったばかりのおとっつぁん!
エーイ、さあ! ちぇっ!
прянцы【食品・複数形】プリャーニク。
生地に蜂蜜やナッツ・スパイスを加えて焼き上げたケーキ状の菓子。ロシアではお祝いごとの時のお菓子として親しまれています。
баранцы【食品・複数形】バラーンカ。
細い輪型に成形したパン。輪の穴に紐を通していくつかまとめて携行・保存することがあります。

6.
ニェ ヴィリェール ィエムゥー テャーチカ ジィニーッツャ…
Не велел ему тятька жениться…

ニェ ヴィリェール ィエムゥー テャーチカ ジィニーッツャ…
Не велел ему тятька жениться…


ラープチィ、ダー ラープチィ、ダー ラープチィ マイー
Лапти, да лапти, да лапти мои,

エーフ、ラープチィ、ダー ラープチィ、ダー ラープチィ マイー
Эх, лапти, да лапти, да лапти мои,

エーフ、ラープチィ マイー、ラープチィ リーパヴィエ
Эх, лапти мои, лапти липовые,

ヴィ ニェ ボーィチィス、ハヂィチョー
Вы не бойтесь, ходитё,

テャーチカ ノーヴィエ スプリィチョー!
Тятька новые сплетё!

エーフ、ヌゥー! チフゥー!
Эх, ну! Тьфу!

6.
おとっつぁんが彼女と結婚するのを許してくれなかった
おとっつぁんが彼女と結婚するのを許してくれなかった

わらじ、そう、わらじ、私のわらじよ
エーイ、わらじ、そう、わらじ、私のわらじよ
エーイ、私のわらじ、シナノキの皮のわらじよ
きみたちも怖がらないで、歩いて行こう
編み上がったばかりのおとっつぁん!
エーイ、さあ! ちぇっ!
велел【動詞・男性過去形】
<велеть 〔否定辞を伴って〕〜を禁じる、〜を許さない。
жениться【動詞・原形】(男性が)結婚する。

7.
エーフ、ザプラーカル トゥーッ ナーシ アンドリィヤーシカ 
Эх, заплакал тут наш Андреяшка,

エーフ、ザプラーカル トゥーッ ナーシ アンドリィヤーシカ 
Эх, заплакал тут наш Андреяшка.


ラープチィ、ダー ラープチィ、ダー ラープチィ マイー
Лапти, да лапти, да лапти мои,

エーフ、ラープチィ、ダー ラープチィ、ダー ラープチィ マイー
Эх, лапти, да лапти, да лапти мои,

エーフ、ラープチィ マイー、ラープチィ リーパヴィエ
Эх, лапти мои, лапти липовые,

ヴィ ニェ ボーィチィス、ハヂィチョー
Вы не бойтесь, ходитё,

テャーチカ ノーヴィエ スプリィチョー!
Тятька новые сплетё!

エーフ、ヌゥー! チフゥー!
Эх, ну! Тьфу!

7.
エーイ、そこでわれらがアンドレイ君は泣き出したんだ
エーイ、そこでわれらがアンドレイ君は泣き出したんだ

わらじ、そう、わらじ、私のわらじよ
エーイ、わらじ、そう、わらじ、私のわらじよ
エーイ、私のわらじ、シナノキの皮のわらじよ
きみたちも怖がらないで、歩いて行こう
編み上がったばかりのおとっつぁん!
エーイ、さあ! ちぇっ!
заплакал【動詞・男性過去形】
<заплакать 泣き出す。

8.
ア ザ ニーム ザリィヴェーラ パラーシカ
А за ним заревела Парашка,

ア ザ ニーム ザリィヴェーラ パラーシカ
А за ним заревела Парашка.


ラープチィ、ダー ラープチィ、ダー ラープチィ マイー
Лапти, да лапти, да лапти мои,

エーフ、ラープチィ、ダー ラープチィ、ダー ラープチィ マイー
Эх, лапти, да лапти, да лапти мои,

エーフ、ラープチィ マイー、ラープチィ リーパヴィエ
Эх, лапти мои, лапти липовые,

ヴィ ニェ ボーィチィス、ハヂィチョー
Вы не бойтесь, ходитё,

テャーチカ ノーヴィエ スプリィチョー!
Тятька новые сплетё!

エーフ、ヌゥー! チフゥー!
Эх, ну! Тьфу!

8.
すると彼のあとからパラーシャちゃんも泣きわめき出した
すると彼のあとからパラーシャちゃんも泣きわめき出した

わらじ、そう、わらじ、私のわらじよ
エーイ、わらじ、そう、わらじ、私のわらじよ
エーイ、私のわらじ、シナノキの皮のわらじよ
きみたちも怖がらないで、歩いて行こう
編み上がったばかりのおとっつぁん!
エーイ、さあ! ちぇっ!
заревела【動詞・女性過去形】
<зареветь (大声で)泣き始める。

このページのてっぺんへ



 ガイド   『Во деревне-то было в Ольховке』は作者不詳のロシアの民謡です。発祥地はインターネット上では見つけ出すことができませんでした。
 この歌は、若者の恋を描いた物語の合間に、合いの手として「Лапти, да лапти, да лапти мои, …」の歌詞が挟まれています。合いの手のほうが物語本編よりもかなり長くなっているのが特徴です。
 日本では「村のハンの木」の題で、楽団カチューシャの訳詞で知られています。日本で知られているメロディーはこのページの歌詞に合わせたメロディーとは多少異なっており、出だしの部分を「В деревне было Ольховке」の歌詞に置き換えたときに合うようなメロディーになっています。MIDIは両方のメロディーを制作しました。

 タイトルおよび1番の歌詞の1・2行目は、バリアントによって多少の異同がみられます。ここでは、インターネット上の音源を視聴したうちで最も多かったタイトルおよび歌詞の「Во деревне-то было в Ольховке」を用いましたが、ほかにも「Во деревне-то было Ольховке」「В деревне было Ольховке」というタイトル・歌詞がありました。いずれも意味は同じで「オリホーフカ(ハンノキ)の村で(この出来事が)あった」という意味になります。

   歌詞に出てくる「лапти」は、このサイトに限らず一般にしばしば「わらじ」と翻訳されますが、日本のわらじとは見た目が大きく異なります。こちらのリンク先の写真(ウィキメディアコモンズ)のように短靴やかかとのあるスリッパのような形状の履物のことを表し、材質も木の内皮(靭皮〔じんぴ〕)で作られています。日本のわらじとの共通点は「植物素材を編んで作る」という点くらいです。主に農民の日常の履物として使われていました。
 合いの手の部分に出てくる「тятька」はこのわらじに対して歌い手が呼び掛けているものと解釈しましたが、いささか自信に欠けます。より正確な解釈をご存知のかたにお尋ねしたいところです。

ひとりごと
 悲しい結末で終わっているこの物語ですが、このあとアンドレイ君とパラーシャちゃんはどういう行く末をたどったのでしょう。私個人としては、村人たちの働きかけでお父さんが折れて二人の仲を認め、二人はめでたく結婚しましたとさ、となっていると良いな、と想像しています。
 インターネットでこの歌の動画を検索すると、幼稚園や小学校低学年あたりの子供たちが歌っているものが多く見つかります。その年頃の子供たちに恋愛の歌なんか歌わせてどう感じているのかなとも思えますが、歌わせても差し支えないから歌わせているのでしょう。大人の視点だとつい複雑なドラマを想像してしまいがちですが、子供たちはもっと純粋に捉えているのでしょうし、それに合いの手の部分の「Лапти, да лапти, да лапти мои, …」のほうをむしろ気に入っているようです。




◎各種参考URL
【歌詞・楽譜】
○http://a-pesni.org/rus/volhovke.htm (底本として使用)
○http://www.notarhiv.ru/ruspesni/noti/1%20(23).pdf
【歌詞・音源】
○http://pesni.kakras.ru/#82
○http://eslivamnravitsa.narod.ru/chansone/Narodnye_2/v_derevne_to_bylo.html?page_id=631
○http://www.karaoke.ru/artists/narodnaja/text/v-derevne-to-bylo-v-olkhovke/
【歌詞のみ】
○http://namepoem.ru/text/392.html
○http://romance.ru/song/181
○http://www.folkmusic.ru/song.php?id=6
○http://imelodya.ru/pesni/dlja-lubimoj_polubil-andrijashka-parashku
○http://www.shansonprofi.ru/archiv/lyrics/narod/wV/p2/v_derevne_byilo_olhovke_.html
○http://oduvanchik.net/view_song.php?id=9147
○http://pesni.retroportal.ru/np1/05.shtml
○http://agentstvo-prazdnik.com/audio/performer/713-russkie_narodnye/70113-vo_derevne_to_bylo_v_olhovke.html
○http://textgotov.com/118-zastolnye/721-vo-derevne-to-bylo-v-olkhovke.html
○http://ovella.ru/pesni136.html

MIDI作成ソフト:MIDIは作成中です。
ページ最終更新:2016/03/30

このページのてっぺんへ   トップページ   ロシア語