|
◆和訳と語句
|
1.
パ ヂーキム スチィピャーム ザバィカーリヤ
По диким степям Забайкалья,
グヂィェ ゾーラタ ローィユッ ヴ・ガラーフ
Где золото роют в горах,
ブラヂャーガ、スゥヅブー プラクリナーィヤ
Бродяга, судьбу проклиная,
タシールスャ ス・スゥモーィ ナ プリィチャーフ
Тащился с сумой на плечах.
|
1.
外バイカルの未開のステップの
山で金を掘っているところ
放浪者は、運命を呪いながら
肩にずだ袋を担いで歩いていた
Забайкалья【地名・複数与格】 ザバイカル、外バイカル。
ロシア極東のバイカル湖東岸一帯をさす地名。ブリヤート自治共和国やチタ州の一部が含まれます。豊富な鉱物資源があることで知られています。
роют【動詞・三人称複数現在形】<рыть 掘る。
проклиная【動詞・副動詞形】 <проклинать 呪う。
тащился【動詞・男性過去形】<тащиться
(のろのろと)歩く。
сумой【単数造格】<сума ずだ袋。貧困・放浪生活の象徴とされます。
|
2.
ビジャール イス テュルムィー チィムノーィ ノーチユ
Бежал из тюрьмы темной ночью,
フ・テュルミィェ オン ザ プラーヴドゥ ストラダール
В тюрьме он за правду страдал.
イッチー ダーリシィ ニェーッ ウジェー モーチィ
Идти дальше нет уже мочи -
プリィエッ ニーム ラススティラールスャ バィカール
Пред ним расстилался Байкал.
|
2.
闇夜に監獄から逃げ出した
監獄では彼は正義のためにさいなまされた
これ以上遠くへ行くことはもうしたくない ――
彼の前にはバイカル湖が広がっていた
тюрьмы【単数生格】<тюрьма 刑務所、監獄。
бежал из тюрьмы(<бежать из тюрьмы)で、「脱獄をした」の意味になります。
расстилался【動詞・男性過去形】
<расстилаться (平面上に広く)広がる。
|
3.
ブラヂャーガ ク・バィカールゥ パッホーヂッ
Бродяга к Байкалу подходит,
ルィバーツクゥユ ロートクゥ ビィリョーッ
Рыбацкую лодку берёт
イ グルースヌゥユ ピェースニュ ザヴォーヂッ
И грустную песню заводит,
プラ ローヂィヌゥ シトータ パィヨーッ
Про Родину что-то поёт.
|
3.
放浪者はバイカル湖に近づいていき
釣り船を借りる
そして寂しげな歌を歌いだす
祖国についてそぞろに歌う
рыбацкую【形容詞・複数対格形】<рыбацкий
漁師の、漁労の。
заводит【動詞・三人称単数現在形】
<завести 始める。
|
4.
ブラヂャーガ バィカール ピリイェーハル
Бродяга Байкал переехал,
ナフストリェーチュ ラヂィーマィヤ マーチ
Навстречу родимая мать.
アーフ ズドラーストヴィ、アーフ ズドラーストヴィ、ラドナーィヤ
"Ах, здравствуй, ах, здравствуй, родная,
ズダローフ リ アチェーツ モーィ イ ブラーッ?
Здоров ли отец мой и брат ? "
|
4.
放浪者はバイカル湖を渡った
出迎えたのは生みの母だった
『ああ、ただいま、ああ、ただいま、おふくろ
俺の親父や兄弟は元気か?』
навстречу【副詞】出迎えに。
родимая【形容詞】〔詩などで〕肉親の。
родная【形容詞】肉親の、血縁の。
ここでは母親への呼びかけなので、「おふくろ」と意訳しました。
ли【助詞】 疑問のポイントとなる語(ここではздоров)の直後に置いて、「そうであるかどうか」を尋ねる疑問文を作ります。
|
5.
アチェーツ トヴォーィ ダヴノー ウーシ フ・マギーリィ
"Отец твой давно уж в могиле,
ズィムリョーユ ザスィーパン リジーッ
Землёю засыпан лежит,
ア ブラーッ トヴォーィ ダヴノー ウーシ フ・スィビーリィ
А брат твой давно уж в Сибири,
ダヴノー カンダラミー グリィミーッ
Давно кандалами гремит.
|
5.
『おまえの父さんはとっくのとうにお墓に入ってるよ
土に埋められて横たわってるよ
おまえの兄弟ははるか前にシベリアに行っちまって
長いこと足枷をがちゃつかせてるよ
могиле【単数前置格】<могила 墓穴。
засыпан【動詞・被動形過去男性形】
<засыпать (土などを)撒いて埋める。
кандалами【複数造格】 <кандалы 手枷・足枷。
гремит【動詞・三人称単数現在形】
<греметь 〔造格を伴って〕がちゃがちゃ鳴らす。
|
6.
パィヂョーム ジェ、パィジョーム、モーィ スィノーチィク
Пойдём же, пойдём, мой сыночек,
パィヂョーム ジェ クゥリェーヌ ナーシ ラドノーィ
Пойдём же в курень наш родной,
ジィナー ターム パ ムージュゥ スクゥチャーィッ
Жена там по мужу скучает,
イ プラーチュッ ヂェチィーシキ グゥルボーィ
И плачут детишки гурьбой".
|
6.
行きましょうよ、行こう、息子や
番小屋へ行きましょう、われわれのいとしい息子
嫁さんがそこで旦那を恋しがってるし
子供らもみんなして泣いてるよ』
курень (畑にある)番小屋。
скучать【動詞・三人称単数現在形】 恋しがる。
гурьбой【単数造格形】 <гурьба (人の)一団。造格形は副詞のように扱われ、「みんな一緒に」という意味になります。
|