トップページ ロシア語

НЕ ВЕЛЯТ МАШЕ ЗА РЕЧЕНЬКУ ХОДИТЬ
マーシャは川の向こうへ行くことを止められている

恋する相手に会ってはならないと言われた娘の歌。

作詞:不詳
作曲:不詳、А.К.グラズノーフによる編曲が知られる
成立年代:不詳、グラズノーフによる編曲は1916年

邦題
『マーシャは川を渡れない』など

MIDIと楽譜
(別窓で開きます)


◆原歌詞:1〜5番
歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。
◆和訳と語句

1.
ニェ ヴィリャーッ マーシェ ザ リェー
Не велят Маше за ре…

ザ リェーチヌクゥ ハヂーチ
За реченьку ходить,

ニェ ヴィリャーッ マーシェ マロー
Не велят Маше моло…

アーフ、マローッチィカ リュビーチ
Ах, молодчика любить.

1.
マーシャは川の向こ…
川の向こうへ行っては駄目と言われている
マーシャは若者のことを好…
ああ、若者のことを好きになるなと言われている
велят【動詞・三人称複数現在形】
<велеть 〔неを伴って〕禁じる、してはならないと言う。
реченьку【指小形・対格】<река 川。

2.
ア マローッチクタ リュビー
А молодчик-то люби…

リュビーチル ダラゴーィ
Любитель дорогой,

オン ニィ チューストヴゥェッ リュボー
Он не чувствует любо…

オーフ、リュボーヴィ ニカコーィ
Ох, любови никакой.

2.
その若者というのはいと…
いとしい恋人
彼はどんな愛に…
ああ、どんな愛にだって感づいてくれない
-то【助詞】
直前の名詞(ここではмолодчик)を強調する働きをします。
любитель 愛好家、…を好む人。


3.
カカヴァー リュボーフ ナ スヴェー
Какова любовь на све…

ナ スヴェーテ ガリィチャー
На свете горяча:

スタイーッ マーシィヌカ、ザプラー
Стоит Машенька, запла…

オーフ、ザプラーカヌィ グラザー
Ох, заплаканы глаза.

3.
熱い恋心はいった…
いったいどうなるんだろう
マーシェンカは眼を泣き腫…
ああ、眼を泣き腫らして立っている
горяча【形容詞】<горячий
 熱い、情熱的な。
на свете【熟語】 一体全体。
「いったい、まったく」などの強調のニュアンスを表します。
заплаканы【形容詞】
<заплаканный  涙に濡れた。

4.
プリザテョールティェ キスェー
Призатёртые кисе…

キスェーィヌィ ルゥカヴァー
Кисейны рукава.

ズナーチ、ナ マーシィヌクゥ パビェー
Знать, на Машеньку побе…

オーフ、パビェードゥシカ ブィラー
Ох, победушка была.

4.
擦り切れてしまったモス…
モスリンの両袖
きっとマーシャのもとに不…
不幸が兆したんだ
призатёртые【動詞・被動形過去複数形】
<призатереть  こすり取る、すり切らす。
кисейны【形容詞】
 モスリン(薄手の綿織物)の。
рукава 【複数形】袖。

5.
ズナーチ、ナ マーシィヌクゥ パビェー
Знать на Машеньку побе…

パビェードゥシカ プリシラー
Победушка пришла;

ヴィードナ、マーシィヌクゥ ブラニー
Видно, Машеньку брани…

エーフ、ブラニーリ ザ ドルーシカ
Эх, бранили за дружка.

5.
きっとマーシャのもとに不…
不幸が兆したんだ
きっとマーシャは叱…
そう、ボーイフレンドのことで叱られたんだ
пришла【動詞・過去女性形】<прийти
 やってくる、現れる、達する。
видно【副詞】きっと、明らかに。
бранить【動詞・過去複数形】
 叱る、ののしる。


このページのてっぺんへ


 ガイド   『Не велят Маше за реченьку ходить』は、ロシアの民謡のひとつです。といっても、日本人に歌謡曲を民謡であると誤解させるのに多大なる働きをした「なんちゃってロシア民謡」には区分されない、正真正銘の伝統歌曲のほうです。
 この歌の起源や発祥地・作曲者などについては、インターネット上では見つけることができませんでした。
 現在知られているメロディーは、ロシア〜ソヴィエト連邦の作曲家アレクサーンドル・コンスタンティーノヴィチ・グラズノーフ(Александр Константинович Глазунов、1865-1936)が1916年に編曲したものです。この編曲は、グラズノーフの民謡の編曲のうちでも特に高い評価を受けています。

ひとりごと
 ロシア民謡は、大雑把に分けて、リズミカルでしばしばアップテンポである曲(チャストゥーシカ)と、ゆったりとしたペースの叙情的な歌(プロチャージナヤ)に二分できますが、この『Не велят Маше за реченьку ходить』は後者に含まれます。
 ロシアの歌では、プロチャージナヤやその系統のゆったりした歌は意外と日本では知られていません。『コロブチカ』や『一週間』のようにテンポの良い楽曲も楽しいものですが、ときには、派手ではないが深みのある旋律に合わせて、マーシャの切ない恋心に思いを馳せてみるのも良いでしょう。


◎各種参考URL
【歌詞・楽譜】
○http://a-pesni.org/rus/nevelmache.htm
【音源】
○http://www.karaoke.ru/catalog/song/3751
【歌詞】
○http://traditio.ru/index.php/%D0%9D%D0%B5_%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D1%8F%D1%82_%D0%9C%D0%B0%D1%88%D0%B5_%D0%B7%D0%B0_%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D1%83_%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%8C
○http://narodnaya-pesnya.ru/n_text_narodnoy_pesni_ne_velyat_mashe_za_rechenku_hodit.html
○http://pesni.retroportal.ru/np2/14.shtml
○http://www.pesny-slavian.narod.ru/96.htm
○http://www.calenda.ru/Song.asp?num=1681
○http://www.folkmusic.ru/song.php?id=69

MIDI作成ソフト:MIDIは作成中です。
ページ最終更新:2011/12/01

このページのてっぺんへ   トップページ   ロシア語