トップページ   ポルトガル語の愛唱歌

O MALHÃO, MALHÃO
おおマリャオン、マリャオン

マリャオンの暮らしぶりについていろいろ尋ねてみましょう。

作詞:不詳  /  作曲:不詳  / 成立年代不詳

邦題
この歌には、定まった邦題はまだ付いていないようです。

MIDIと楽譜のページは制作中です。


◆原歌詞:1~5番  バリアントバージョン
フリガナはイベリアポルトガル語発音に基づいています。
歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。
◆和訳と語句

1.
オ マリャォ マリャォ
Ó malhão, malhão,

キ ヴィ・デ ア トゥア?
Que vida é a tua?

オ マリャォ マリャォ
Ó malhão, malhão,

キ ヴィ・デ ア トゥア?
Que vida é a tua?

コメ・リ ベベル、オ テリィ、ティ、ティ
Comer e beber, ó terrim, tim, tim,

パスィアル ナ ルゥア
Passear na rua.

コメ・リ ベベル、オ テリィ、ティ、ティ
Comer e beber, ó terrim, tim, tim,

パスィアル ナ ルゥア
Passear na rua.

1.
おおマリャオン、マリャオン
きみの所ではどんな暮らしをしてるんだい?
おおマリャオン、マリャオン
きみの所ではどんな暮らしをしてるんだい?
食べたり飲んだり、オ・テリン・ティン・ティン
道を散歩したりさ
食べたり飲んだり、オ・テリン・ティン・ティン
道を散歩したりさ
malhão【舞踊】マリャオン。
ポルトガルの伝統舞踊のひとつ。
なお、「大きめの槌」という意味もあります。

2.
オ マリャォ マリャォ
Ó malhão, malhão,

オ マリャォ ダキ
Ó malhão d'aqui,

オ マリャォ マリャォ
Ó malhão, malhão,

オ マリャォ ダキ
Ó malhão d'aqui,

ス ダサル、ダセィ、オ テリィ ティ ティ
Se dançar, dancei, ó terrim, tim, tim,

ス フゥジ、フゥジ
Se fugi, fugi.

ス ダサル、ダセィ、オ テリィ ティ ティ
Se dançar, dancei, ó terrim, tim, tim,

ス フゥジ、フゥジ
Se fugi, fugi.

2.
おおマリャオン、マリャオン
おお、ここでのマリャオン
おおマリャオン、マリャオン
おお、ここでのマリャオン
もし踊るなら、踊ったさ、オ・テリン・ティン・ティン
もし逃げたなら、逃げたよ
もし踊るなら、踊ったさ、オ・テリン・ティン・ティン
もし逃げたなら、逃げたよ
dancei【動詞・三人称単数過去形】
<dançar 踊る。


3.
オ マリャォ マリャォ
Ó malhão, malhão,

オ マリャォ ヴァィ ヴェル
Ó malhão vai ver,

オ マリャォ マリャォ
Ó malhão, malhão,

オ マリャォ ヴァィ ヴェル
Ó malhão vai ver,

ア・ゾダシュ ドゥ マル、オ テリィ ティ ティ
As ondas do mar, ó terrim, tim, tim,

アィ、オディ ヴァォ テル
Ai, onde vão ter.

ア・ゾダシュ ドゥ マル、オ テリィ ティ ティ
As ondas do mar, ó terrim, tim, tim,

アィ、オディ ヴァォ テル
Ai, onde vão ter.

3.
おおマリャオン、マリャオン
おお、マリャオン、見においで
おおマリャオン、マリャオン
おお、マリャオン、見においで
海の波が、オ・テリン・ティン・ティン
そら、立とうとする場所を
海の波が、オ・テリン・ティン・ティン
そら、立とうとする場所を
onde【関係代名詞】
~するところの場所に・で。


4.
オ マリャォ マリャォ
Ó malhão, malhão,

オ マリャォ ドゥ ノルティ
ó malhão do Norte,

オ マリャォ マリャォ
Ó malhão, malhão,

オ マリャォ ドゥ ノルティ
ó malhão do Norte,

クヮド・ゥ マル エシュタ ブラヴゥ、オ テリィ ティ ティ
Quando o mar está bravo, ó terrim, tim, tim,

ファ・ザ オダ フォルティ
Faz a onda forte.

クヮド・ゥ マル エシュタ ブラヴゥ、オ テリィ ティ ティ
Quando o mar está bravo, ó terrim, tim, tim,

ファ・ザ オダ フォルティ
Faz a onda forte.

4.
おおマリャオン、マリャオン
おお、北のマリャオン
おおマリャオン、マリャオン
おお、北のマリャオン
海が荒れているときは、オ・テリン・ティン・ティン
大きな波が出来るよ
海が荒れているときは、オ・テリン・ティン・ティン
大きな波が出来るよ
bravo【形容詞】激しい、厳しい。

5.
オ マリャォ マリャォ
Ó malhão, malhão,

オ マリャォ ドゥ スゥル
Ó malhão do Sul,

オ マリャォ マリャォ
Ó malhão, malhão,

オ マリャォ ドゥ スゥル
Ó malhão do Sul,

クヮド・ゥ マル エシュタ マスゥ、オ テリィ ティ ティ
Quando o mar está manso, ó terrim, tim, tim,

ファ・ザ オダ アズゥル
Faz a onda azul.

クヮド・ゥ マル エシュタ マスゥ、オ テリィ ティ ティ
Quando o mar está manso, ó terrim, tim, tim,

ファ・ザ オダ アズゥル
Faz a onda azul.

5.
おおマリャオン、マリャオン
おお、南のマリャオン
おおマリャオン、マリャオン
おお、南のマリャオン
海が穏やかなときは、オ・テリン・ティン・ティン
青い波が出来るよ
海が穏やかなときは、オ・テリン・ティン・ティン
青い波が出来るよ
manso【形容詞】穏やかな。

このページのてっぺんへ


 ガイド   『Ó Malhão Malhão』は、ポルトガルの北部沿岸部のドウロ地域ないしミーニョ地域が発祥とされる同国の民謡で、同地域では単に『O Malhão』とも呼ばれています。ポルトガル国内ではフォークダンスの楽曲として知られています。
 タイトルおよび歌詞中の「malhão」の語は、「槌、ハンマー」を意味する「malho(マリョ)」の指大形、ないし「網目、編み目」を意味する「malha(マリャ)」の指大形とみられます。また動詞「malhar(マリャル、脱穀する)」の関連語として「脱穀する人」の意味にとられることもあるようです。いずれにしてもここでは訳出しませんでした。
 「Malhão」の語は、二拍子のサークルダンスの名前として用いられることが多かったようで、この語をタイトルや歌詞に含む民謡はほかにもいくつかあります。

ひとりごと
 歌詞に海の波が詠み込まれているところが、いかにも海辺の地方で生まれた歌らしい雰囲気を作り出していますね。歌全体の曲調も、ポルトガルらしい伸び伸びとした響きに満ちています。もっと世界的に知られていてよい歌だと筆者は勝手に決めつけていますが、皆さんはどうお考えになりますか。

 この歌は日本ではそれほど知られていると言い難い歌曲ですが、インターネット(あるいは機会があればCDなどでも)で聴きたいと思われた方へ。この歌を歌っている代表的な歌手といえば、ポルトガルの歌手リンダ・ディ=スーザ (Linda de Suza, 1948-存命)がまず挙げられるでしょう。彼女の持ち歌となってるようです。またポルトガルを代表する歌手として知られるアマリア・ロドリゲス (Amália Rodrigues, 1920-1999)の歌ったバージョンもあります。
 ・リンダ・ディ=スーザのバージョン https://www.youtube.com/watch?v=RVboqEXefDU
 ・アマリア・ロドリゲスのバージョン https://www.youtube.com/watch?v=yEjbpfAaWw8

 ところで、このページを制作するためにいろいろネットを調べていたらこんなものにたどり着いてしまいました……。
  https://www.youtube.com/watch?v=qfmOy92OPf4
 けっこう煽情的な動画ですのでご覧になりたいかたはその点を心してください。念のために概略を述べておきますと、ポルトガルの歌手・アーティストZé Do Pipo (1978-2018)の『Kizomba com Malhão』という歌の公式ビデオクリップで、途中にこのページで紹介している『Ó Malhão Malhão』のメロディが出てきます。 ※YouTube動画はいずれも2022年1月1日に視聴確認したものです。


バリアント

メイン歌詞で取り上げなかった、異なる歌詞が含まれているバージョンもあります。それらのうち二つのバリアントを以下に示しました。
これらの歌詞は、おおむね歌の2番または3番めの歌詞として歌われることが多いようです。
◆原歌詞   メインバージョン
歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。
◆和訳と語句
〔1〕
オ マリャォ マリャォ
Ó malhão, malhão

ケィ ティ ディェゥ アシュ ボタシュ
Quem te deu as botas?

オ マリャォ マリャォ
Ó malhão, malhão

ケィ ティ ディェゥ アシュ ボタシュ
Quem te deu as botas?

フォ・ユ カイシェィリニュ、オ テリィ ティ ティ
Foi um caixeirinho, ó terrim tim tim

ティニャ・シュ ペルナシュ トルタシュ
Tinha as pernas tortas

フォ・ユ カイシェィリニュ、オ テリィ ティ ティ
Foi um caixeirinho, ó terrim tim tim

ティニャ・シュ ペルナシュ トルタシュ
Tinha as pernas tortas

おおマリャオン、マリャオン
そのブーツを君にくれたのは誰なんだい?
おおマリャオン、マリャオン
そのブーツを君にくれたのは誰なんだい?
売り子さんだったんだ、オ・テリン・ティン・ティン
両脚が曲がっていたんだよ
売り子さんだったんだ、オ・テリン・ティン・ティン
両脚が曲がっていたんだよ
caixeirinho【指小形】>caixeiro
(店などの)男性の販売員。
tortas【形容詞・女性複数形】>torto 曲がった。
〔2〕
オ マリャォ マリャォ
Ó malhão, malhão

ケィ ティ ディェゥ アシュ メイアシュ
Quem te deu as meias?

オ マリャォ マリャォ
Ó malhão, malhão

ケィ ティ ディェゥ アシュ メイアシュ
Quem te deu as meias?

フォ・ユ カイシェィリニュ、オ テリィ ティ ティ
Foi um caixeirinho, ó terrim tim tim

コォ アシュ ペルナシュ フェィアシュ
Com as pernas feias

フォ・ユ カイシェィリニュ、オ テリィ ティ ティ
Foi um caixeirinho, ó terrim tim tim

コォ アシュ ペルナシュ フェィアシュ
Com as pernas feias

おおマリャオン、マリャオン
その靴下を君にくれたのは誰なんだい
おおマリャオン、マリャオン
その靴下を君にくれたのは誰なんだい
売り子さんだったんだ、オ・テリン・ティン・ティン
みっともない脚をしていた人なんだ
売り子さんだったんだ、オ・テリン・ティン・ティン
みっともない脚をしていた人なんだ
meias【複数形】>meia 靴下、ソックス。
feias【形容詞・女性複数形】>feio 醜い、不格好な。


◎各種参考URL
【歌詞・楽譜】
○http://alfarrabio.di.uminho.pt/cancioneiro/html/113.html(底本として使用)
○https://folclore.pt/o-malhao-dancas-do-povo-portugues/
【歌詞】
○https://m.cifras.com.br/cifra/musica-popular-portuguesa/malhao-malhao
○https://aprendermusicaeculturaportuguesas.wordpress.com/2018/05/07/o-malhao-malhao/
○http://natura.di.uminho.pt/~jj/musica/html/popular-malhao.html
○http://www.eb2-resende.rcts.pt/jornal/3P2008_2009/23.pdf

MIDI作成ソフト:サクラ 第二版(Ver.2.36)
ページ最終更新:2022/01/02

このページのてっぺんへ   トップページ   ポルトガル語の愛唱歌