トップページ  フランス語

PIROUETTE CACAHUÈTE
(IL ÉTAIT UN PETIT HOMME)
ピルエット・ピーナッツ(小さな男の人がいた)

鼻の頭が飛んでいくほら話。

作詞:不詳  /  作曲:不詳
18〜20世紀後半に成立?ガイド参照。

邦題
この歌は、まだ邦題が付いていないようです。

MIDIと楽譜
(別窓で開きます)



◆原歌詞:1〜8番
歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。
◆和訳と語句

1.
イ・レテ・タ プチ・トム
Il était un petit homme

ピルゥエッテ カカゥエッテ
Pirouette cacahuète

イ・レテ・タ プチ・トム
Il était un petit homme

キ アヴェ ユヌ ドロール ドゥ メゾ
Qui avait une drôle de maison

キ アヴェ ユヌ ドロール ドゥ メゾ
Qui avait une drôle de maison

1.
小さな男の人がいました
ピルエット、ピーナッツ
小さな男の人がいて
へんてこな家を持っていました
へんてこな家を持っていました

pirouette  ピルエット。
 片足の爪先立ちで一回転すること。 
cacahuète =cacahouètte
【植物】ピーナッツ、落花生。
un drôle de 〜 【熟語】奇妙な〜。



2.
サ メゾ エ・ト カルト
Sa maison est en carton

ピルゥエッテ カカゥエッテ
Pirouette cacahuète

サ メゾ エ・ト カルト
Sa maison est en carton

レ・ゼスカリエル ソ・ト パピェ
Les escaliers sont en papier

レ・ゼスカリエル ソ・ト パピェ
Les escaliers sont en papier

2.
その家はボール紙でできていました
ピルエット、ピーナッツ
その家はボール紙でできていて
階段は紙でできていました
階段は紙でできていました

carton  厚紙、ボール紙。


3.
スィ ヴゥ ヴゥレ イ モ
Si vous voulez y monter

ピルゥエッテ カカゥエッテ
Pirouette cacahuète

スィ ヴゥ ヴゥレ イ モ
Si vous voulez y monter

ヴゥ ヴゥ カスレ ル ブゥ デュ ネ
Vous vous casserez le bout du nez

ヴゥ ヴゥ カスレ ル ブゥ デュ ネ
Vous vous casserez le bout du nez

3.
もしあなたがその家に上がりたいなら
ピルエット、ピーナッツ
もしあなたがその家に上がりたいなら
鼻の頭を折ってしまいますよ
鼻の頭を折ってしまいますよ

casserez 【動詞・二人称複数現在形】
〜を折る、骨折させる。
bout  先端。



4.
ル ファクトュル イ エ モ
Le facteur y est monté

ピルゥエッテ カカゥエッテ
Pirouette cacahuète

ル ファクトュル イ エ モ
Le facteur y est monté

イル セ カセ ル ブゥ デュ ネ
Il s'est cassé le bout du nez

イル セ カセ ル ブゥ デュ ネ
Il s'est cassé le bout du nez

4.
郵便屋さんがその家に上がりました
ピルエット、ピーナッツ
郵便屋さんがその家に上がって
鼻の頭を折ったんです
鼻の頭を折ったんです

facteur  郵便配達人。


5.
 ルュィ ア ラコモデ
On lui a raccommodé

ピルゥエッテ カカゥエッテ
Pirouette cacahuète

 ルュィ ア ラコモデ
On lui a raccommodé

アヴェク デュ ジョリ フィル ドレ
Avec du joli fil doré

アヴェク デュ ジョリ フィル ドレ
Avec du joli fil doré

5.
その鼻をかがりつけました
ピルエット、ピーナッツ
その鼻をかがりつけました
すてきな金色の糸で
すてきな金色の糸で

raccommodé【動詞・過去分詞】
〜を繕う、修繕する。
fil  糸、金属線。


6.
ル ボ フィル、イル セ カセ
Le beau fil, il s'est cassé

ピルゥエッテ カカゥエッテ
Pirouette cacahuète

ル ボ フィル、イル セ カセ
Le beau fil, il s'est cassé

ル ブ デュ ネ セ・トヴォレ
Le bout du nez s'est envolé

ル ブ デュ ネ セ・トヴォレ
Le bout du nez s'est envolé

6.
その美しい糸が切れてしまいました
ピルエット、ピーナッツ
その美しい糸が切れてしまって
鼻の頭は舞い上がりました
鼻の頭は舞い上がりました

envolé【動詞・過去分詞】
(se envoléの形で)舞いあがった、飛び立った。



7.
・ナヴョ ア レアクセョ
Un avion à réaction

ピルゥエッテ カカゥエッテ
Pirouette cacahuète

・ナヴョ ア レアクセョ
Un avion à réaction

ア ラトラペ ル ブゥ デュ ネ
A rattrapé le bout du nez

ア ラトラペ ル ブゥ デュ ネ
A rattrapé le bout du nez


7.
ジェット機が一機
ピルエット、ピーナッツ
ジェット機が一機
鼻の頭にぶつかりました
鼻の頭にぶつかりました

avion à réaction ジェット飛行機。
réactionは「反作用力」の意味。
rattrapé【動詞・過去分詞】
〜を捕まえた、〜に追いついた。


8.
モ・ニストヮル エ テルミネ
Mon histoire est terminée

ピルゥエッテ カカゥエッテ
Pirouette cacahuète

モ・ニストヮル エ テルミネ
Mon histoire est terminée

メセュ、メダム アプロディセ
Messieurs, mesdames applaudissez

メセュ、メダム アプロディセ
Messieurs, mesdames applaudissez

8.
私の話はこれでおしまい
ピルエット、ピーナッツ
私の話はこれでおしまい
紳士淑女の皆さん、拍手喝采をどうぞ
紳士淑女の皆さん、拍手喝采をどうぞ

rattrapé【動詞・二人称複数命令】
拍手喝采をする。


このページのてっぺんへ




 ガイド   この歌は、歌詞や音源はインターネット上で多数見つかるのですが、歌の背景についての情報は、皆無と言ってよいほど見つかりませんでした。わずかに分かったのは、「フランスでは子供の歌として親しまれている楽曲であること」と、「原形はどうやら18世紀にできたものらしい」ということの二つだけです。著作者は不明でした(当然これは分かったことの数には含まれません)。
 この情報が正しいとするならば、歌詞の中に「ジェット機」が出てくることから、18世紀に作られた原作が、後世(それもほぼ間違いなく20世紀後半以降)に補作されたことになります。しかし、誰が補作したのかも判明しませんでした。
 なお、JASRACのJ-WIDで「Pirouette Cacahuete」(アクサンがついていないことに注意)を検索すると、「著作権が消滅しています」という結果が得られるので、この歌を紹介することは一切問題がないものと思われます。

ひとりごと
 なんとも尻切れとんぼに終わってしまっている歌です。鼻が飛んでいってしまった郵便屋さんは、どうしたのか?飛んでいった鼻は?鼻にぶつかられた飛行機は無事だったのか?こういうメルヘン調の歌では、ぶつかられた側も往々にしてなにか被害をこうむるものです。
 補作した方がいらっしゃるのなら、なにか面白い結末を作ってくださることを期待します。



参照URL:
http://enfants.x2000.org/chansons/pirouette_cacahuete.htm
http://bmarcore.club.fr/Tine/E261.html
http://users.skynet.be/sky42184/Chanson_Pirouette.htm
http://www.geocities.com/prescolaire/chansons.html#pirouette
http://martine6.club.fr/coquelicot/poesiesp/jukebox.htm#cacahuete
http://descomptines.free.fr/chansons/il_etait_un_petit_homme.html

MIDI作成ソフト:てきとーシーケンサ Version2.15

このページのてっぺんへ  トップページ  フランス語