MALBROUGH S'EN VA-T-EN GUERRE | |
作詞:不詳 / 作曲:不詳 / 楽曲は1709年頃成立 | |
邦題 『マールボロ行進曲』 『マルブルーは戦争へ行く』など |
◆原歌詞:1〜22番 歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。 |
◆和訳と語句 |
1. マルブルゥ ソン ヴァトン ゲェレ Malbrough s'en va-t-en guerre, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine; マルブルゥ ソン ヴァトン ゲェレ Malbrough s'en va-t-en guerre, ヌ セ コン ルヴャンドラ Ne sait quand reviendra; ヌ セ コン ルヴャンドラ Ne sait quand reviendra; ヌ セ コン ルヴャンドラ Ne sait quand reviendra... |
1. マルブルーは戦争へ行ってしまう ミロントン、トントン、ミロンテーヌ マルブルーは戦争へ行ってしまう いつ帰ってくるか分からない いつ帰ってくるか分からない いつ帰ってくるか分からない
Malbrough【固有名詞】 |
2. イル ルヴャンドラ・ザ パケ Il reviendra-z-à Pâques, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine; イル ルヴャンドラ・ザ パケ Il reviendra-z-à Pâques, ウ ア ラ トリニテ Ou à la Trinité; ウ ア ラ トリニテ Ou à la Trinité; ウ ア ラ トリニテ Ou à la Trinité. |
2. 彼は復活祭には戻ってくるだろう ミロントン、トントン、ミロンテーヌ 彼は復活祭には戻ってくるだろう あるいは三位一体の祝日には あるいは三位一体の祝日には あるいは三位一体の祝日には
reviendra-z-à【連語】=reviendra à |
3. ラ トリニテ ス パセ La Trinité se passe, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine; ラ トリニテ ス パセ La Trinité se passe, マルブルゥ ヌ ルヴャン パ Malbrough ne revient pas; マルブルゥ ヌ ルヴャン パ Malbrough ne revient pas; マルブルゥ ヌ ルヴャン パ Malbrough ne revient pas. |
3. 三位一体の祝日も過ぎた ミロントン、トントン、ミロンテーヌ 三位一体の祝日も過ぎた マルブルーは戻ってこない マルブルーは戻ってこない マルブルーは戻ってこない |
4. マダム ア サ トゥァ モンテ Madame à sa tour monte, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; マダム ア サ トゥァ モンテ Madame à sa tour monte, スィ オ ケル ペゥ モンテ Si haut qu'ell' peut monter; スィ オ ケル ペゥ モンテ Si haut qu'ell' peut monter; スィ オ ケル ペゥ モンテ Si haut qu'ell' peut monter. |
4. 奥方はご自分の塔に登った ミロントン、トントン、ミロンテーヌ 奥方はご自分の塔に登った 登れるかぎり高く 登れるかぎり高く 登れるかぎり高く |
5. エレ アペェァスヮ ソン パージェ Elle aperçoit son page, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; エレ アペェァスヮ ソン パージェ Elle aperçoit son page, トゥー ドゥ ヌヮ・ラビィエ Tout de noir habillé トゥー ドゥ ヌヮ・ラビィエ Tout de noir habillé トゥー ドゥ ヌヮ・ラビィエ Tout de noir habillé. |
5. 彼女は自分の小姓を見かける ミロントン、トントン、ミロンテーヌ 彼女は自分の小姓を見かける 黒ずくめの服装をした 黒ずくめの服装をした 黒ずくめの服装をした
aperçoit【動詞・三人称単数現在形】 |
6. ボー パージ!アー!モン ボー パージェ Beau page ! Ah ! Mon beau page, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; ボー パージ!アー!モン ボー パージェ Beau page ! Ah ! Mon beau page, ケル ヌゥヴェル アポルテ? Quelle nouvelle apportez ? ケル ヌゥヴェル アポルテ? Quelle nouvelle apportez ? ケル ヌゥヴェル アポルテ? Quelle nouvelle apportez ? |
6. みめよき小姓よ!ああ、我がみめよき小姓よ ミロントン、トントン、ミロンテーヌ みめよき小姓よ!ああ、我がみめよき小姓よ 如何な知らせを持ってきているのか? 如何な知らせを持ってきているのか? 如何な知らせを持ってきているのか? |
7. オ ヌゥヴェル ケ ジャポォァテ Aux nouvell's que j'apporte, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; オ ヌゥヴェル ケ ジャポォァテ Aux nouvell's que j'apporte, ヴォ ボー ユゥ ヴォン プレゥレ Vos beaux yeux vont pleurer; ヴォ ボー ユゥ ヴォン プレゥレ Vos beaux yeux vont pleurer; ヴォ ボー ユゥ ヴォン プレゥレ Vos beaux yeux vont pleurer. |
7. 私の持ってきた知らせをお聞きになったら ミロントン、トントン、ミロンテーヌ 私の持ってきた知らせをお聞きになったら 貴女様の美しい両目は涙を流すでしょう 貴女様の美しい両目は涙を流すでしょう 貴女様の美しい両目は涙を流すでしょう
vont【動詞・三人称複数現在形】<aller |
8. キテ ヴォ・ザビ ロゼ Quittez vos habits roses, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; キテ ヴォ・ザビ ロゼ Quittez vos habits roses, エ ヴォ サタン ブロシェ Et vos satins brochés; エ ヴォ サタン ブロシェ Et vos satins brochés; エ ヴォ サタン ブロシェ Et vos satins brochés. |
8. 貴女様のばら色の衣装をお脱ぎください ミロントン、トントン、ミロンテーヌ 貴女様のばら色の衣装をお脱ぎください そして錦織のサテンも そして錦織のサテンも そして錦織のサテンも
brochés【形容詞・複数形】 |
9. ムセュ ドマルブルゥ エ モール Monsieur d'Malbrough est mort, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; ムセュ ドマルブルゥ エ モール Monsieur d'Malbrough est mort, エ モール エ オンテレ Est mort et enterré エ モール エ オンテレ Est mort et enterré エ モール エ オンテレ Est mort et enterré. |
9. マルブルー閣下はお亡くなりになりました ミロントン、トントン、ミロンテーヌ マルブルー閣下はお亡くなりになりました 亡くなって埋葬されました 亡くなって埋葬されました 亡くなって埋葬されました
enterré【動詞・過去分詞】 |
10. ジレ ヴュ ポルテ オン テェレ J'l'ai vu porté en terre, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; ジレ ヴュ ポルテ オン テェレ J'l'ai vu porté en terre, パル カトル ゾフィスィエル Par quatre-z-officiers; パル カトル ゾフィスィエル Par quatre-z-officiers; パル カトル ゾフィスィエル Par quatre-z-officiers. |
10. 私は閣下が埋葬されるのを見ました ミロントン、トントン、ミロンテーヌ 私は閣下が埋葬されるのを見ました 四人の将校によって 四人の将校によって 四人の将校によって
porté en terre【熟語】 |
11. ラン ポーァテ サ クュィラセ L'un portait sa cuirasse, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; ラン ポーァテ サ クュィラセ L'un portait sa cuirasse, ロトル ソン ブゥクリィエ L'autre son bouclier; ロトル ソン ブゥクリィエ L'autre son bouclier; ロトル ソン ブゥクリィエ L'autre son bouclier. |
11. ひとりは閣下の胴鎧を運んでいました ミロントン、トントン、ミロンテーヌ ひとりは閣下の胴鎧を運んでいました もうひとりは閣下の盾を もうひとりは閣下の盾を もうひとりは閣下の盾を
cuirasse 胴部分だけの鎧、胸当て。 |
12. ラン ポーァテ ソン グロン サブレ L'un portait son grand sabre, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; ラン ポーァテ ソン グロン サブレ L'un portait son grand sabre, ロトル ヌ ポーァテ リャン L'autre ne portait rien; ロトル ヌ ポーァテ リャン L'autre ne portait rien; ロトル ヌ ポーァテ リャン L'autre ne portait rien. |
12. ひとりは閣下の大きなサーベルを運んでいました ミロントン、トントン、ミロンテーヌ ひとりは閣下の大きなサーベルを運んでいました もうひとりは何も運んでいませんでした もうひとりは何も運んでいませんでした もうひとりは何も運んでいませんでした |
13. ア ロントゥァ ドゥ サ トンベ A l'entour de sa tombe, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; ア ロントゥァ ドゥ サ トンベ A l'entour de sa tombe ロマラン ロン プロンタ Romarin l'on planta; ロマラン ロン プロンタ Romarin l'on planta; ロマラン ロン プロンタ Romarin l'on planta. |
13. お墓の周りには ミロントン、トントン、ミロンテーヌ お墓の周りには ローズマリーが植えてありました ローズマリーが植えてありました ローズマリーが植えてありました
romarin【植物】ローズマリー、マンネンロウ。 |
14. スュ ラ プルュ オッ ブロンシェ Sur la plus haute branche, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; スュ ラ プルュ オッ ブロンシェ Sur la plus haute branche, ル ロスィニョル ションタ Le rossignol chanta; ル ロスィニョル ションタ Le rossignol chanta; ル ロスィニョル ションタ Le rossignol chanta. |
14. いちばん高いところの枝では ミロントン、トントン、ミロンテーヌ いちばん高いところの枝では ナイチンゲールが歌っていました ナイチンゲールが歌っていました ナイチンゲールが歌っていました |
15. オン ヴィ ヴォレ ソ・ナメ On vit voler son âme, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; オン ヴィ ヴォレ ソ・ナメ On vit voler son âme, ア トラヴェル レ ロリィエ À travers les lauriers; ア トラヴェル レ ロリィエ À travers les lauriers; ア トラヴェル レ ロリィエ À travers les lauriers. |
15. 閣下の魂が飛ぶのが見えました ミロントン、トントン、ミロンテーヌ 閣下の魂が飛ぶのが見えました ゲッケイジュ越しに ゲッケイジュ越しに ゲッケイジュ越しに
âme 魂、霊魂。 |
16. シャカン ミ ヴォントル ア テレ Chacun mit ventre à terre, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; シャカン ミ ヴォントル ア テレ Chacun mit ventre à terre, エ プュィ ス ルルヴァ Et puis se releva; エ プュィ ス ルルヴァ Et puis se releva; エ プュィ ス ルルヴァ Et puis se releva. |
16. ひとりひとり腹ばいになって ミロントン、トントン、ミロンテーヌ ひとりひとり腹ばいになって それから起き上がりました それから起き上がりました それから起き上がりました
releva【動詞・三人称単数単純過去】 |
17. プゥル ションテ レ ヴィクトヮレ Pour chanter les victoires, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; プゥル ションテ レ ヴィクトヮレ Pour chanter les victoires, ク マルブルゥ ロンポァタ Que Malbrough remporta; ク マルブルゥ ロンポァタ Que Malbrough remporta; ク マルブルゥ ロンポァタ Que Malbrough remporta. |
17. 勝利を歌うために ミロントン、トントン、ミロンテーヌ 勝利を歌うために マルブルーの勝ち得た勝利を マルブルーの勝ち得た勝利を マルブルーの勝ち得た勝利を
remporta【動詞・三人称単数単純過去】 |
18. ラ セレモニ フェテ La cérémonie faite, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; ラ セレモニ フェテ La cérémonie faite, シャカン ソン フュ クゥシェ Chacun s'en fut coucher; シャカン ソン フュ クゥシェ Chacun s'en fut coucher; シャカン ソン フュ クゥシェ Chacun s'en fut coucher. |
18. 式は済んで ミロントン、トントン、ミロンテーヌ 式は済んで めいめい寝ることにしました めいめい寝ることにしました めいめい寝ることにしました |
19. レ・ザン・ザヴェク レゥル ファメ Les uns avec leurs femmes, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; レ・ザン・ザヴェク レゥル ファメ Les uns avec leurs femmes, エ レ・ゾトレ トゥ セゥル Et les autres tout seuls; エ レ・ゾトレ トゥ セゥル Et les autres tout seuls; エ レ・ゾトレ トゥ セゥル Et les autres tout seuls. |
19. いくたりかは彼らの妻たちと ミロントン、トントン、ミロンテーヌ いくたりかは彼らの妻たちと そしていくたりかは独りきりで そしていくたりかは独りきりで そしていくたりかは独りきりで |
20. ス ネ パ キル オン モンケ Ce n'est pas qu'il en manque, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; ス ネ パ キル オン モンケ Ce n'est pas qu'il en manque, カル ジォン コネ ボクゥ Car j'en connais beaucoup; カル ジォン コネ ボクゥ Car j'en connais beaucoup; カル ジォン コネ ボクゥ Car j'en connais beaucoup. |
20. いなくて物足りないわけではございません ミロントン、トントン、ミロンテーヌ いなくて物足りないわけではございません 私はよく存じていますから 私はよく存じていますから 私はよく存じていますから
manque【動詞・三人称単数現在形】 |
21. デ ブロンド エ デ ブルュネ Des blondes et des brunes, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; デ ブロンド エ デ ブルュネ Des blondes et des brunes, エ デ シャタン オスィ Et des châtains aussi; エ デ シャタン オスィ Et des châtains aussi; エ デ シャタン オスィ Et des châtains aussi. |
21. 金髪のかたも褐色の髪のかたも ミロントン、トントン、ミロンテーヌ 金髪の人も褐色の髪の人も 栗色の髪のかたも同様に 栗色の髪のかたも同様に 栗色の髪のかたも同様に
brunes【形容詞】(髪が)褐色の。 |
22. ジノン ディ パ ダヴォンタージェ J'n'en dis pas davantage, ミロントン、トントン、ミロンテェネ Mironton, tonton, mirontaine ; ジノン ディ パ ダヴォンタージェ J'n'en dis pas davantage, カル オン ヴヮラ・ザセ Car en voilà-z-assez; カル オン ヴヮラ・ザセ Car en voilà-z-assez; カル オン ヴヮラ・ザセ Car en voilà-z-assez. |
22. これ以上は申し上げません ミロントン、トントン、ミロンテーヌ これ以上は申し上げません もうたくさんですから もうたくさんですから もうたくさんですから
davantage【副詞】より一層、これ以上。 |
ガイド
この歌は、中世の古謡の旋律と歌詞が、替え歌として歌われるようになったものと考えられています。一説には、元になった古謡は中近東が発祥の歌で、十字軍によりヨーロッパにもたらされたとも言われています。
さらに英語圏では、『For He's a Jolly Good Fellow(あいつは陽気ないい奴だから)』や『The Bear Went Over the Mountain(クマが山を越えていった)』という異なる内容の歌詞で知られています。
ひとりごと |
参照URL http://thierry-klein.nerim.net/malbroug.htm http://www.lirecreer.org/biblio/comptines/malbrough/index.html http://bmarcore.club.fr/Tine/E126.htm http://www.momes.net/comptines/personnages/malbrough-sen-va-t-en-guerre.html http://www.paroles.net/chansons/17925.htm http://fr.lyrics-copy.com/chansons-enfantines/malbrough-sen-va-t-en-guerre.htm http://musicanet.org/robokopp/french/malbroug.htm http://fr.wikipedia.org/wiki/Marlbrough_s'en_va-t-en_guerre http://fr.wikipedia.org/wiki/Bataille_de_Malplaquet http://dispourquoipapa.free.fr/comptine/ct0013.htm http://en.wikipedia.org/wiki/John_Churchill%2C_1st_Duke_of_Marlborough MIDI作成ソフト:サクラ 第二版(Ver.2.36) ページ初版作成:2007/12/03 ページ最終更新:2017/04/17 |