LA MÈRE MICHEL | |
作詞:不詳 / 作曲:不詳 / 19世紀後半成立? | |
邦題 『ミシェルおばさん』など |
◆原歌詞:1〜3番 バリアントバージョン 歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。 |
◆和訳と語句 |
1. セ ラ メェァ ミシェル キ ア ペェァデュ ソン シャ C'est la mèr' Michel qui a perdu son chat キ クリ パル ラ フェネト・ラ キ ル ルュィ ロンドラ Qui crie par la fenêtr' à qui le lui rendra セ ル ペェァ ルュステュクルュ キ ルュィ ア レポンデュ C'est le pèr' Lustucru qui lui a répondu : アレ、ラ メェァ ミシェル、ヴォ シャ ネ パ ペェァデュ Allez, la mèr' Michel, vot' chat n'est pas perdu. 繰り返し スュ レェル デュ トララララ Sur l'air du tralalala, スュ レェル デュ トララララ Sur l'air du tralalala, スュ レェル デュ トラデリデラ Sur l'air du tradéridéra, エ トラララ Et tralala. |
1. ネコがいなくなっちゃったミシェルおばさん 返してくれそうな人へ窓越しに叫んでる 返事をしたのはリュストゥクリュじいさん まあまあ、ミシェルおばさん、 あんたのネコはいなくなってなんかいないよ 繰り返し トララララ…の節回しで トララララ…の節回しで トラデリデラ…と トラララの節回しで
mèr' =mère |
2. セ ラ メェァ ミシェル キ ルュィ ア ドゥモンデ C'est la mèr' Michel qui lui a demandé : モン シャ ネ パ ペェァデュ、ヴゥ ラヴェ ドン トルーヴェ Mon chat n'est pas perdu, vous l'avez donc trouvé セ ル ペェァ ルュステュクルュ キ ルュィ ア レポンデュ C'est le pèr' Lustucru qui lui a répondu : ドネ ユヌ レコンポンス、イル ヴゥ セラ ロンデュ Donnez une récompense, il vous sera rendu 繰り返し |
2. 彼に尋ねたミシェルおばさん 私のネコはいなくなったんじゃなくて あなたが見つけたってことね 彼女に答えたリュストゥクリュじいさん お礼をくれたら、返してあげるよ 繰り返し
demandé【動詞・過去分詞】<demander |
3. セ ラ メェァ ミシェル キ ディ セ デスィデ C'est la mèr' Michel qui dit : C'est décidé, ロンデ・ムヮ ドン モン シャ、ヴゥ・ゾレ アン ベゼ Rendez-moi donc mon chat, vous aurez un baiser メ ル ペェァ ルュステュクルュ キ ノン・ナ パ ヴゥルュ Mais le pèr' Lustucru qui n'en a pas voulu ルュィ ディ プゥ・ラン ラパン ヴォトル シャ エ ヴォンデュ Lui dit : Pour un lapin, votre chat est vendu. 繰り返し |
3. それでいいわ、と言ったミシェルおばさん 私のネコを返してくださいな、 あなたにキスをしてあげるから でもリュストゥクリュじいさんは そんなの欲しくなかったので 彼女に言うには ウサギの代(しろ)にあんたのネコは売っちまったよ 繰り返し
décidé【形容詞】決まった、確定した。 |
ガイド
この歌は、パリ周辺が発祥と見積もられています。旋律は、17世紀の行進曲『La Marche de Catinat(カティナの行進)』として作曲されたものが流用されています。いっぽう、歌詞は19世紀になってから作られたようです。歌の主人公の「ミシェルおばさん」は、19世紀なかばの人形芝居のキャラクターに由来すると見られています。
ひとりごと |
バリアント
◆原歌詞:1〜3番 | ◆和訳と語句 |
1. セ ラ メェァ ミシェル キ ア ペェァデュ ソン シャ C'est la mère Michel qui a perdu son chat, キ クリ パァ ラ フェネトル キ エ・キ ルュィ ロンドラ Qui cri' par la fenêtre qui est-c' qui lui rendra. エ ルコンペェァ ルュストルュクルュ キ ルュィ ア レポンデュ Et l'compèr' Lustrucru qui lui a répondu : アレ、ラ メェァ ミシェル、ヴォ シャ ネ パ ペェァデュ "Allez la mèr' Michel, vot' chat n'est pas perdu !" 繰り返し スュ レェル デュ トラ レリ リラ Sur l'air du tra léri léra スュ レェル デュ トラ レリ レラ Sur l'air du tra léri léra スュ レェル デュ トラ デリ デラ Sur l'air du tra déri déra エ トラ ラ ラ Et tra la la. |
1. ネコがいなくなっちゃったミシェルおばさん 誰か返してくれないかと窓越しに叫んでる 返事をしたのはリュストゥクリュおやじ 『まあまあ、ミシェルおばさん、 あんたのネコはいなくなってなんかいないよ!』 繰り返し トラレリレラ…の節回しで トラレリレラ…の節回しで トラデリデラ…と トラララの節回しで
compèr' =compère |
2. セ ラ メェァ ミシェル キ ルュィ ア ドゥモンデ C'est la mère Michel qui lui a demandé モン シャ ネ パ ペェァデュ! ヴゥ ラヴェ ドン トルーヴェ "Mon chat n'est pas perdu ! Vous l'avez donc trouvé ?" エ ルコンペェァ ルュストルュクルュ キ ルュィ ア レポンデュ Et l'compère Lustrucru qui lui a répondu : ドネ アン レコンポンス、イル ヴゥ セラ ロンデュ "Donnez un' récompense, il vous sera rendu." 繰り返し |
2. 彼に尋ねたミシェルおばさん 『私のネコはいなくなったんじゃないのね! あなたが見つけたってことね?』 彼女に答えたリュストゥクリュおやじ 『お礼をくれたら、返してあげるよ』 繰り返し |
3. エ ラ メェァ ミシェル ルュィ ディ セ デスィデ Et la mère Michel lui dit : "C'est décidé : スィ ヴゥ ロンデ モン シャ、ヴゥ・ゾレ アン ベゼ Si vous rendez mon chat, vous aurez un baiser." エ ルコンペェァ ルュステュクルュ キ ノン・ナ パ ヴゥルュ Et l'compèr' Lustrucru, qui n'en a pas voulu, ルュィ ディ プゥ・ラン ラパン ヴォトル シャ エ ヴォンデュ Lui dit : "Pour un lapin votre chat est vendu !" 繰り返し |
3. そこでミシェルおばさんは彼に言った、 『それでいいわ、 私のネコを返してくださったら あなたにキスをしてあげましょう』 でもリュストゥクリュおやじは そんなの欲しくなかったので 彼女に言うには 『ウサギの代(しろ)にあんたのネコは売っちまったよ!』 繰り返し |
参照URL http://dispourquoipapa.free.fr/comptine/ct0001.htm(メイン歌詞) http://bmarcore.club.fr/Tine/E134.htm(バリアント歌詞) http://membres.lycos.fr/jpboisvert/MereMichel.html http://fr.wikipedia.org/wiki/C'est_la_m%C3%A8re_Michel http://www.premiumorange.com/archives-autran/archives/chansons/chansons_enfantines.html#ANCRE38 MIDI作成ソフト:てきとーシーケンサ Version2.15 ページ最終更新:2008/03/26 |