| |
作詞:不詳、但しA.グラントにより補作 | |
邦題 『スコットランドの釣鐘草』 『美しき』など |
◆原歌詞:1〜3番 フリガナはイギリス英語の発音に基づいています。 歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。 |
◆和訳と語句 語釈の「方言」はスコットランド方言を表します。 |
1. オゥ ウェァ、テォ ミ Oh where, tell me ウェァ イズ ユァ ヒーランッ ラディ ゴーン? Where is your highland laddie gone? オゥ ウェァ、テォ ミ Oh where, tell me ウェァ イズ ユァ ヒーランッ ラディ ゴーン? Where is your highland laddie gone? ヒズ ゴーン ウィヅ ストリーミン゜ バナーズ He's gone with streaming banners ウェァ ノゥブォ ディーヅ アー ダン Where noble deeds are done アン イツ オゥ イン マィ ハーッ And it's oh! in my heart アィ ウィシュ ヒム セィフ アッ ホゥム I wish him safe at home. |
1. ああ、どこへ、教えてください あなたの高地の若者はどこへ行ったのか ああ、教えてください、どこへ あなたの高地の若者はどこへ行ったのか あの人はたなびく旗とともに 気高い事の行われる地へ行ったのです そして、ああ!私の胸のうちでは あの人が無事に戻ってくるよう願っています
highland【地理】高地。この歌では、とくに、スコットランド北部の高地地帯を指します。
スコットランド方言での発音が「ハイランド」ではないことに注意してください。 noble deeds 「気高い行為」。ここでは「戦争」を意味しています。 |
2. オゥ ウェァ、テォ ミ Oh where, tell me ウェァ ディッ ユァ ヒーランッ ラディ ドゥエォ? Where did your highland laddie dwell? オゥ ウェァ、テォ ミ Oh where, tell me ウェァ ディッ ユァ ヒーランッ ラディ ドゥエォ? Where did your highland laddie dwell? ヒ ドゥエォト イン ボニー スコッラン He dwelt in bonnie Scotland ウェァ ブルーム ヅァ スウィーッ ブルー ベォス Where bloom the sweet blue bells アン イツ オゥ イン マィ ハーッ And it's oh! in my heart アィ ルー マィ ラディ ウェォ I rue my laddie well. |
2. ああ、どこに、教えてください あなたの高地の若者がどこに住んでいたのか ああ、どこに、教えてください あなたの高地の若者がどこに住んでいたのか あの人は美しいスコットランドに住んでいました 愛らしい釣鐘草の咲く地です そして、ああ、私の胸のうちでは あの人がいないのを痛ましく思っています
dwell【動詞】住む。
rue【動詞】〔古語〕悔いる。 |
3. オゥ ウォッ、テォ ミ Oh what, tell me ウォット イフ ユァ ヒーランッ ラッ ビ スレィン? What if your highland lad be slain? オゥ ウォッ、テォ ミ Oh what, tell me ウォット イフ ユァ ヒーランッ ラッ ビ スレィン? What if your highland lad be slain? オゥ ノゥ、トゥルー ラヴ ウィォ ビ ヒズ ガィッ Oh no, true love will be his guide アン ブリン゜ ヒム セィフ アゲン And bring him safe again フォー イツ オゥ マィ ハーッ ウッ ブレィク For it's oh! my heart would break イフ マィ ヒーランッ ラッ ウヮー スレィン If my highland lad were slain. |
3. ああ、どうするのか、教えてください あなたの高地の若者が殺されたらどうするのか ああ、どうするのか、教えてください あなたの高地の若者が殺されたらどうするのか いいえ、まことの愛があの人の導きとなって あの人を無事に帰らせてくれることでしょう そして、私の心は壊れてしまうでしょう もし私の高地の若者が殺されたなら
slain【動詞・過去分詞】
<slay 殺す、あやめる。 |
ガイド
この歌の歌詞は、エディンバラの作家・作詞家アン・グラント(Anne Grant、1755〜1838)〔※1〕が、エディンバラの民謡収集家ジョージ・トムソン(George Thomson, 1757〜1821)の依頼を受けて、古い民謡の歌詞を手直ししたものだと考えられています。
ひとりごと |
参考URL http://www.contemplator.com/tunebook/scotland/bluebell.htm(底本として使用) http://www.rampantscotland.com/songs/blsongs_laddiegone.htm http://www.glasgowguide.co.uk/wjmc/owherete.shtml http://www.gutenberg.org/files/18396/18396-0.txt http://www.palmbeachpipes.com/bluebells_of_scotland.htm http://www.nls.uk/broadsides/broadside.cfm/id/20870 http://www.alexanderstreet2.com/swrp/bios/S7024-D001.html http://iment.com/maida/familytree/henry/music/p105.htm MIDI作成ソフト:てきとーシーケンサ Version2.15 |