トップページ  英語の愛唱歌

RED RIVER VALLEY
レッド川の谷

恋人が旅立っていく悲しみを切々と歌った娘の歌。

作詞:上詳 / 作曲: J. ケリガン?  / 1896年以前に成立?

邦題
『赤い河の谷間』など

MIDIと楽譜
(別窓で開きます)



◆原歌詞:1~7番  バリアントバージョン
フリガナはアメリカ英語の発音に基づいています。
歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。
◆和訳と語句

1.
フロム ヅィス ヴァリ ヅェィ セィ ユゥ アァ ゴゥイン゜
From this valley they say you are going,

ウィー ウィォ ミス ユア ブラィト アィズ アン スゥィーッ スマィォ
We will miss your bright eyes and sweet smile,

フォァ ヅェィ セィ ユゥ アァ テイキン゜ ヅァ サンシャィン
For they say you are taking the sunshine

フィチ ヘァズ ブラィトゥンド アワ ペァスウェィズ ア ホヮィォ
Which has brightened our pathways a while.

繰り返し
 カム アン スィッ バィ マィ サィド イフ ユゥ ラヴ ミー
 Come and sit by my side if you love me;  

 ドゥ ナッ ヘィスン トゥ ビッ ミー アデュー
 Do not hasten to bid me adieu,  

 バッ リメンバ ヅァ レッ リヴァ ヴァリ
 But remember the Red River Valley,  

 アン ヅァ グァーォ ヅァッ ヘァズ ラヴ・デュー ソゥ トルー
 And the girl that has loved you so true.

1.
あなたがこの谷から行ってしまうとみんなが話してる
あなたの明るい眼や優しい微笑みがないと寂しくなるわ
だってあなたは、私たちの道をしばらくの間照らしていた
太陽の光を持っていってしまうのだから

繰り返し
 私のことが好きならこちらへきて隣に腰かけて
 急いで私にさよならを言ったりしないで
 レッド川の谷のことを覚えていてちょうだい
 そしてあなたを心から愛した女の子のことも

bid【動詞・原形】(挨拶を)述べる。
adieu 別れの挨拶、さようなら。
フランス語に由来する語彙です。
Red River Valley【地理】レッド川の谷。
北米大陸には2つの「Red River Valley《が存在します。ひとつは、米国ノースダコタ州とミネソタ州、カナダのマニトバ州にわたる地域(北のレッド川の谷)で、もうひとつは、米国テキサス州、オクラホマ州、アーカンソー州にまたがる地域(南のレッド川の谷)です。いずれもレッド川という川が中心軸となっています。


2.
アィヴ ビン スィンキン゜ ア ロン゜ タィム、マィ ダーリン゜
I've been thinking a long time, my darling,

オヴヅァ スゥィーッ ゥワーヅ ユゥ ネヴァ ウッ セィ
Of the sweet words you never would say,

ナゥ、アラス、マスト マィ フォンド ホゥプス オーォ ヴァニシュ?
Now, alas, must my fond hopes all vanish?

フォァ ヅェィ セィ ユゥ アァ ゴゥイン゜ アウェィ
For they say you are going away.

繰り返し


2.
いとしいあなた、私は長いこと考えていたの
あなたが決して口にしないだろう優しい言葉のことを
そして、ああ、私の浅はかな望みは
 すっかり消えてしまわなくちゃならないのかしら?
だってみんなが、あなたが去ってしまうと
 言っているのだから
繰り返し
fond【形容詞】浅はかな。

3.
ウォゥン・チュ スィンク オヴ ヅァ ヴァリ ユゥァ リーヴィン゜
Won't you think of the valley you're leaving,

オゥ ハゥ ロゥンリ アン セァッ イッ ウィォ ビー
Oh, how lonely and sad it will be,

ジャスト スィンク オヴ ヅァ フォンド ハーッ ユア ブレィキン゜
Just think of the fond heart you're breaking,

アン ヅァ グリーフ ユゥ アァ コーズィン゜ トゥ ミー
And the grief you are causing to me.

繰り返し


3.
あなたが去っていく谷のことを考えてみないかしら
ああ、なんと寂しく悲しいことになるでしょう
あなたが打ち砕こうとしている浅はかな心のことを、
そしてあなたが私に引き起こそうとしている哀しみのことを
思ってみて
繰り返し


4.
フロム ヅィス ヴァリ ヅェィ セィ ユゥ アァ ゴゥイン゜
From this valley they say you are going,

ホェン ユゥ ゴゥ、メィ ユア ダーリン゜ ゴゥ トゥー?
When you go, may your darling go too?

ウッ・ヂュー リーヴ ヘァー ビハィンド アン プロテクテッ
Would you leave her behind unprotected,

ホェン シー ラヴズ ノゥ ワン アヅァ ヅァン ユゥ
When she loves no one other than you.

繰り返し


4.
あなたがこの谷から行ってしまうとみんなが話してる
あなたが行くときに、
 あなたの愛しい人も行っていいかしら?
その人を無防備なまま置いて行ってしまうのかしら
その人はあなたのほか誰のことも愛していないのに
繰り返し
unprotected【形容詞】無防備の、保護されていない。

5.
アズ ユゥ ゴゥ トゥ ユア ホゥム バィ ヅィ オゥシャン
As you go to your home by the ocean,

メィ ユゥ ネヴァ フォァゲッ ヅォゥズ スゥィー・タゥヮズ
May you never forget those sweet hours,

ヅァッ ウィ スペント イン ヅァ レッ リヴァ ヴァリ
That we spent in the Red River Valley,

アン ヅァ ラヴ ウィ エクスチェィンヂド ミッ ヅァ フラゥヮズ
And the love we exchanged 'mid the flowers.

繰り返し


5.
あなたが海のそばの故郷に帰るとき
どうかあの幸せな時間を決して忘れませんように
レッド川の谷で過ごした時間と
それに花に囲まれて私たちが交わした愛を
繰り返し

'mid【前置詞】=amid
…の間に、…のさなかに。


6.
アィ ヘァヴ プロミスト ユゥ、 ダーリン゜、ヅァッ ネヴァ
I have promised you, darling, that never

ウィォ ア ゥワーッ フロム マィ リプス コーズ・ュー ペィン
Will a word from my lips cause you pain,

アン マィ ラィフ、イッ ウィォ ビー ユアズ フォァエヴァ
And my life, it will be yours forever,

イフ ユゥ オゥンリ ウィォ ラヴ ミー アゲン
If you only will love me again.

繰り返し


6.
私はあなたに約束したわ、いとしい人よ、決して
私の唇から出る言葉が
 あなたをつらい目に合わせることはないと
そして私の人生は永遠にあなたのものになるでしょう
もしあなたがまた私を愛しさえしてくれれば
繰り返し

7.
ゼィ ウィォ ベリ ミー ホェァ ユゥ ヘァヴ ワンダード
They will bury me where you have wandered,

ニア ヅァヒォズ ホェァ ヅァ ダフォディォス グロゥ
Near the hills where the daffodils grow,

ホェン ユゥァ ゴーン フロム ヅァ レッ リヴァ ヴァリ
When you're gone from the Red River Valley,

フォァ アィ ケァント リヴ ウィヅァゥト ユゥ アィ ノゥ
For I can't live without you I know.

繰り返し


7.
あなたがレッド川の谷から行ってしまったとき
あなたがさまよい歩いた場所に私は埋められるでしょう
ラッパズイセンの育つ丘並みの近くに
なぜなら私はあなたなしでは生きられないと
 分かっているのだから
繰り返し

daffodils【椊物・複数形】
<daffodil ラッパズイセン。

このページのてっぺんへ


 ガイド   『Red River Valley』はアメリカ合衆国およびカナダで知られた愛唱歌です。一般に、カウボーイソングやキャンプファイヤーソングとして知られていますが、それ以外にもさまざまな歌手がレコーディングしています。
 この歌にはいくつかの異なる題吊があり、『Cowboy Love Song(カウボーイの恋歌)』『Bright Sherman Valley(輝くシャーマン谷)』『Bright Laurel Valley(輝くローレル谷)』『In the Bright Mohawk Valley(輝くモホークの谷で)』などの題が知られています。
 歌詞は、1879年に手書きで書かれたもの(書いた人物が誰なのかは上明のようです)が現存しており、少なくともそのころには歌詞が完成していたものとみられます。
 旋律に関しては、1896年にジェームズ・J.ケリガン(James J. Kerrigan)という人物が、この曲と同じ旋律の『In the Bright Mohawk Valley』という曲を載せた楽譜本を出版していることが知られています。しかしながら、この楽譜本より古い時代(1870~1880年代)にカナダでこの旋律が歌われていた記録があり、この歌が1870年の「レッド川の反乱 (Red River Rebellion)《〔※1〕の際に作られた可能性が高いことを、カナダの民謡研究家エディス・フォーク(Edith Fowke、1913~1996)が指摘しています。
 歌の内容は、恋する男性が彼の地元へ帰ってしまうことを嘆き悲しむ女性(おそらくはネイティブインディアンか混血の女性)の気持ちを描いたものとなっています。上述のフォークによりますと、この男性はレッド川の反乱を制圧するために来た兵士ではないかということです。
〔※1〕1869~1870年、現在のカナダ・マニトバ州にメティ(白人とアメリカ先住民の混血)による臨時政府が設立するまでの一連の反乱。

 語句の解説の欄で述べましたように、北アメリカ大陸には二つの「レッド川の谷《が存在します。この歌ではどちらの谷のことを歌ったのか、いずれの谷を推す説も存在し、どちらが正しいのか決定打となるような確証は見つかっていません。ただし、上記のように、歌の源流は北のレッド川の谷に由来する可能性が高そうです。

ひとりごと
 この歌はNHKの『みんなのうた』でも採りあげられたことがあるようですね。筆者は放送ではこの歌を聴いたことがないのですが、ネット上で「懐かしい《などという声を耳にします。でも、そんな人たちは、原曲の内容が恋の歌であることを知っているのか知らないのか。原詞(バリアント版)と日本語詞の両方に「西部《という言葉が出てきますが、日本語詞はまるきり西部の風景を描いただけのものになっていて、人物は登場しません。
 筆者は小学生の時にリコーダーの教則本を通して初めてこの歌と触れ合いました。初めての時からどことなく懐かしい雰囲気のするこの『Red River Valley』が、当時も、そして今でも好きです。


このページのてっぺんへ



バリアント

 こちらのバリアントは、全体で6番まであるものです。5・6番の歌詞が、メイン歌詞に挙げたものとは異なっています。


◆原歌詞:1~6番 ◆和訳と語句

1.
フロム ヅィス ヴァリ ヅェィ セィ ユゥ アァ ゴゥイン゜
From this valley they say you are going,

アィ ウィォ ミス ユア ブラィト アィズ アン ユア スマィォ
I will miss your bright eyes and your smile,

ファー フロム ミー ユゥ アァ テイキン゜ ヅァ サンシャィン
Far from me you are taking the sunshine

ザッ ヘァズ ブラィトゥンド アワ パスウェィズ ア ホヮィォ
That has brightened my pathway a while.


繰り返し
 カム アン スィッ バィ マィ サィド イフ ユゥ ラヴ ミー
 Come and sit by my side if you love me;  

 ドゥ ナッ ヘィスン トゥ ビッ ミ アデュー
 Do not hasten to bid me adieu,  

 バッ リメンバ ヅァ レッ リヴァ ヴァリ
 But remember the Red River Valley,  

 アン ヅァ ヘァフブリード フゥ ラヴ・デュ ソゥ トルー
 And the half-breed who loved you so true.

1.
あなたがこの谷から行ってしまうとみんなが話してる
あなたの明るい眼や優しい微笑みがないと寂しくなるわ
あなたは、私の小道をしばらくの間照らしていた太陽の光を
私から持ち去ってしまうのだから

繰り返し
 私のことが好きならこちらへきて隣に腰かけて
 急いで私にさよならを言ったりしないで
 レッド川の谷のことを覚えていてちょうだい
 そしてあなたを心から愛した混血の子のことも

2.
イツ・ァ ロン゜ タィム ヅァッ・タィ ヘァヴ ビン ウェィティン゜
It's a long time that I have been waiting

フォァ ヅォゥズ ゥワーヅ ヅァッ・テュー ネヴァ ディド セィ
For those words that you never did say,

バッ・タラス! オーォ マィ フォンド ホゥプス ヘァヴ ヴァニシュト
But alas! all my fond hopes have vanished,

フォァ ヅェィ セィ ユゥ アァ ゴゥイン゜ アウェィ
For they say you are going away.

繰り返し


2.
私は長いこと待っていたの
あなたが決して口にしないだろう優しい言葉のことを
でもああ、私の浅はかな望みはすっかり消えてしまったわ
だってみんなが、あなたが去ってしまうと
 言っているのだから
繰り返し

3.
ソゥ リメンバ ヅァ ヴァリ ユゥァ リーヴィン゜
So remember the valley you're leaving,

ハゥ ロゥンリ アン ドリーリ トゥイォ ビー
How lonely and dreary 'twill be;

フリメンバ ヅァ ハーッ ユゥ アァ ブレィキン゜
Remember the heart you are breaking

アン ビ トルー トゥ ユア プロミス トゥ ミー
And be true to your promise to me.

繰り返し
3.
だからあなたが去っていく谷のことを忘れないで
ああ、なんと寂しく憂鬱なことになるでしょう
あなたが打ち砕こうとしている心のことを忘れないで
私にした約束を破らないで
繰り返し

dreary【形容詞】物寂しい、陰鬱な。


4.
アズ ユゥ ゴゥ トゥ ユア ホゥム バィ ヅィ オゥシャン
As you go to your home by the ocean

メィ ユゥ ネヴァ フォァゲッ ヅォゥズ スゥィー・タゥヮズ
May you never forget those sweet hours

ヅァッ ウィ スペント オン ヅァ ベァンクス オヴ ヅァ リヴァ
That we spent on the banks of the river

イン ヅィ イヴニングズ アマン゜ プレァリ フラゥヮズ
In the evenings among prairie flowers.

繰り返し
4.
あなたが海のそばの故郷に帰るとき
どうかあの幸せな時間を決して忘れませんように
晩に平原の花々に囲まれて
私達が川岸で過ごした時間を
繰り返し

5.
ヅェァ クッ ネヴァ ビー サチ・ァ ロンギン゜
There could never be such a longing

イン ヅァ ハーッ オヴ・ァ ペィォ メィドゥンズ ブレスト
In the heart of a pale maiden's breast

アズ ドゥェォズ インヅァ ハーッ ユゥ アァ ブレィキン゜
As dwells in the heart you are breaking

ウィヅ ラヴ フォァ ヅァ ボィ フゥ ケィム ウェスト 
With love for the boy who came west.

繰り返し


5.
色白の乙女の胸の心の中には
これほどの強い望みはありようがないでしょう
西部に来た若者への愛をもって
あなたが打ち砕こうとしている心の中に
 住まっている望みほどには
繰り返し

longing 切望、熱望。


6.
アン ヅァ ダーク メィドゥンズ プレヤ フォァ ヘァー ラヴァ
And the dark maiden's prayer for her lover

トゥ ヅァ スピリッ ヅァッ ルーォス オーォ ヅィス ゥワーォド 
To the Spirit that rules all this world

イズ ヅァッ サンシャィン ヒズ ペァスウェィ メィ カヴァ
Is that sunshine his pathway may cover

アン ヅァ グリーフ オヴ ヅァ レッ リヴァ グァーォ
And the grief of the Red River Girl.

繰り返し


6.
そして、色黒の乙女がその恋人を思って捧げる
世界のすべてを統べる神様に対しての祈りは
彼の小道が覆わんとするあの太陽の光であり
レッド川の娘の嘆きでもあるのです
繰り返し

Spirit ここでは「神《の意味を表します。


◎各種参考URL
【歌詞・楽譜】
○http://www.lizlyle.lofgrens.org/RmOlSngs/RTOS-RedRiverValley.html (バリアント歌詞底本として使用)
○https://maxhunter.missouristate.edu/songinformation.aspx?ID=178 (音源もあり)
○http://www.joe-offer.com/folkinfo/songs/436.html (音源もあり)
【歌詞・音源】
○http://www.boyscouttrail.com/content/song/red_river_valley-213.asp
○http://ingeb.org/songs/redriver.html 
○http://www.contemplator.com/america/redriver.html
○https://www.mamalisa.com/?t=es&p=2367
【歌詞・解説】
○http://www.mhs.mb.ca/docs/mb_history/72/redrivervalley.shtml
○https://en.wikipedia.org/wiki/Red_River_Valley_(song)
【歌詞のみ】
○https://www.scoutsongs.com/lyrics/red-river-valley.html (メイン歌詞底本として使用)
○http://www.balladofamerica.com/music/indexes/songs/redrivervalley/index.htm
○https://americanenglish.state.gov/files/ae/resource_files/redriver-lyrics.pdf
○https://www.rong-chang.com/americansongs/traditional/redrivervalley
○https://www.kididdles.com/lyrics/r028.html
○http://www.plainsfolk.com/songs/song4.htm
○http://www.mattesonart.com/lyrics.aspx
○https://www.bluegrassnet.com/lyrics/red-river-valley#.WxZxr-Qh3Dc
○https://rpo.library.utoronto.ca/poems/red-river-valley

MIDI作成ソフト:サクラ 第二版(Ver.2.36)
ページ初版作成:2018/06/10

このページのてっぺんへ   トップページ    英語の愛唱歌