UND JETZT GANG I ANS PETERSBRÜNNELE | |
作詞:不詳 / 作曲:不詳 / 成立年代未詳 | |
邦題 『山のごちそう』 『大工のきつつきさん』など |
◆原歌詞:1〜9番 バリアントバージョン(別ページ) 歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。 |
◆和訳と語句 | ||||||||||||
1. ウンッ イェツ ガン゜ イ アンス ペーテァスブルュンネレ Und jetzt gang i ans Petersbrünnele ウン ダ トリンク イ アン ヴァィン Und da trink i an Wein ウン ダ ヘーァ イ アン クックー Und da hör i an Kucku アォス デァ モースブーデン シュラィン Aus der Moosbuden schrein 繰り返し ディリア ホーラレ ディリア ホーラレ、クックー Diria holare diria holare, Kucku ホーラレ ディリア ホーラレ、グッグー Holare diria holare, guggu ホーラレ ディリア ホーラレ、グッグー Holare diria holare, guggu ホーラレ ディリア ホー Holare diria ho |
1. さあ、俺はペーターの泉に行って そこでワインを一杯飲もう そしてカッコウが鳴くのを聞こう モースブーデンからさえずるのを 繰り返し ディリア・ホーラレ・ディリア・ホーラレ、クックー ホーラレ・ディリア・ホーラレ、グッグー ホーラレ・ディリア・ホーラレ、グッグー ホーラレ・ディリア、ホー
Petersbrünnele【固有名詞】ペーターの泉。 | ||||||||||||
2. ウン デァ アーダム ハッ リァプ アォフブラハッ Und der Adam hat Liab aufbracht ウン デァ ノーエ デン ヴァイン Und der Noah den Wein ウン デァ ダーヴィツ ダス ツィテァンシュラーグン Und der David das Zithernschlagn ミアスン シュタイレァ グヴェン ザィン Miaßn Steirer g'wen sein 繰り返し |
2. アーダムが恋愛を世に広め ノアがワインをもたらし ダヴィデはチターを弾くことを世に知らしめた きっとシュタイアー人だったに違いない 繰り返し
Liab Liebe(愛)の方言形。
| ||||||||||||
3. カォフツ マ・ラ マィン グレーァンス グヴァンヅル Kauft's mar a mein greans Gwandl カォフツ マ・ラ マィ シェーァン フゥァッ Kauft's mar a mei schean Huat カォフツ マ・ラ マィ リァプス ディァンヅル Kauft's mar a mei liabs Dirndl ヴァィル イ アィンルックン ムゥァス Weil i einruckn muaß 繰り返し |
3. 俺の緑の衣装は買い取られた 俺のすてきな帽子は買い取られた 俺の愛するあの娘も買い取られた 俺が軍隊に行かねばならないので 繰り返し
Gwandl (Gewandeの異型か?)衣装。
|
4. ツヴィシェン カスル ウン ベブラ、ヤ Zwischen Kassel und Bebra, Ja, ダ リークト アィン トゥンネル Da liegt ein Tunnel; ヴェン マン ラィンフェアッ ヴィアヅ ドゥンケル Wenn man 'reinfährt, wird's dunkel, ヴェン マン ラォスコムッ ヴィアヅ ヘル Wenn man 'rauskommt, wird's hell. 繰り返し
|
4. カッセルとベブラの間に、さ、 トンネルがある 中に入れば暗くなるし 外に出てくると明るくなる 繰り返し
Kassel【地名】カッセル。
|
5. ウン イヒ シュタンッ アォフ デァ ブルュケ Und ich stand auf der Brücke, ウン イヒ シュプゥクツ イン デン カーン Und ich spuckt in den Kahn; ヤー、ダ フロィッ ズィヒ ディ シュプッケ Ja, da freut sich die Spucke, ダス ズィ カーン ファーレン カン Daß sie Kahn fahren kann. 繰り返し
|
5. 俺は橋の上に立って はしけに唾を吐いた 唾にとっては嬉しいこと はしけに乗っていけるから 繰り返し
spuckt
|
6. ウン イヒ シュタンツ イン デム カーネ Und ich stand in dem Kahne, ウン イヒ シュプゥクッ アォフ ディ ブルュック Und ich spuckt auf die Brück; ヤー、ダ ムスツ イヒ シュネル ファーレン Ja, da mußt ich schnell fahren, デン ディ シュプゥク カム ツールュク Denn die Spuck kam zurück. 繰り返し
|
6. 俺ははしけの中に立って 橋へ向かって唾を吐いた 俺は急いで漕がなきゃならなかった なぜなら唾が跳ね返ってきたから 繰り返し
|
7. ウン デァ フリィツ イン デァ シューレ Und der Fritz in der Schule シュリープ イム アォフザツ ネ フィーア Schrieb im Aufsatz 'ne "Vier"; ウン ダ シュピールテ ザィン ファーテァ Und da spielte sein Vater アォフ デム ズュッポール クラヴィーア Auf dem Südpol Klavier. 繰り返し
|
7. 学校にいるフリッツは 作文に「四」と書いた 彼の父親は 南極のピアノでそれを弾いた 繰り返し
Aufsatz (学校の授業の)作文。
|
8. ウン ヴァイル フランクフゥァト ゾー グロース イス Und weil Frankfurt so groß ist, ダールム タィルッ マン エス アィン Darum teilt man es ein, ヴォール イン フランクフゥァト アン デァ オーデァ Wohl in Frankfurt an der Oder ウンッ イン フランクフゥァト アム マイン Und in Frankfurt am Main. 繰り返し
|
8. フランクフルトがとても大きいので だから分けたのだ フランクフルト・アン・デア・オーデルと フランクフルト・アム・マインとに 繰り返し
Frankfurt an der Oder
|
9. フィー エァケンッ マン アム ブルュレン Vieh erkennt man am Brüllen ウンッ ディ ユンゲン アム リーッ Und die Jungen am Lied; ゾル マン ディヒ ニヒッ フェァヴェクセルン Soll man dich nicht verwechseln, ゾー ズィング クラー ウンッ シェーン ミッ So sing klar und schön mit: 繰り返し
|
9. 人は家畜を鳴き声で聞き分け 若人を歌で聞き分ける 他人と間違えられないようにするには 明るい声で上手に歌うんだ 繰り返し
Vieh 家畜。
|
ガイド
『Und jetzt gang i ans Petersbrünnele』は、オーストリア・チロル地方の民謡です。別ページのバリアント歌詞をご覧になれば分かりますが、歌詞のバリアントが豊富です。 とぼけて滑稽な内容の歌詞ですが、オーストリアで歌われていたのはもともと3番までで、それ以降は後からドイツで付け足されたもののようです。「フランクフルト」や「カッセル」といったドイツ中部から北部にかけての街が出てくることからも推測できます。 詳しいことは分かりませんでしたが、ドイツで作られた歌詞もかなり多いようです。
ひとりごと |
参考URL: http://www.musicanet.org/robokopp/Lieder/petersbr.html(メイン歌詞) http://www.mkv.at/test/service/gaudeamus.php?nummer=213(バリアントその1歌詞) http://home.t-online.de/home/pheld/1alpen2.htm(バリアントその2歌詞) http://www.cazoo.org/music/folksongs/petersbruennele.html MIDI作成ソフト:サクラ 第二版(Ver.2.36) |