◆原歌詞:1~9番
歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。
|
◆和訳と語句
|
1.
オーィ、フスタヴァーラ ィヤー ラニョーシィヌカ
Ой, вставала я ранёшенько,
ウムィヴァーラスャ ビィリョーシィヌカ
Умывалася белёшенько.
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
|
1.
ええ、私はとても朝早く起きたのよ
真っ白になるくらいに顔を洗ったのよ
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
ранёшенько【副詞】〔口語〕とても早く、非常に早い時刻に。
умывалася【動詞・女性過去形】 <умываться (自分の顔・手足を)洗う。
калинка【椊物・指小形・単数形】 <калина ガマズミ、カンボク。 スイカズラ科ガマズミ属の樹木、およびその近縁種の総称。初夏に白い花を咲かせ、初秋に赤い果実を実らせます。
ягода【椊物】漿果、ベリー類。 イチゴやブドウなど、水分の多いゼリー状の果肉の小さな果実。
малинка【椊物・指小形・単数形】 <малина エゾイチゴ。 バラ科キイチゴ属の灌木。ここではその果実。ラズベリーに類似した赤い果実です。
|
2.
ナヂェヴァーラ チェリィヴィーキィ ナ バスゥー
Надевала черевики на босу,
ィヤー グナラー スヴァィユー カローヴゥ ナ ラスゥー
Я гнала свою корову на росу.
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
|
2.
素足にヒール付きのブーツを履いたのよ
私は自分の雌ウシを露の降りた中へと追っていったの
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
черевики【朊飾・複数形】かかとの高い女性用のブーツ。また方言によっては革靴のことを表します。おもに南ロシアやウクライナで使われる単語です。
на босу【熟語】素足で、はだしで。
гнала【動詞・女性過去形】 <гнать 追う、追い立てる、行かせる。
корову【動物・単数対格形】 <корова 雌ウシ。
|
3.
ィヤー グナラー スヴァィユー カローヴゥ ナ ラスゥー
Я гнала свою корову на росу…
パフストリィチャールスャ ムニェー ミィドヴェーチ ヴァ リィスゥー
Повстречался мне медведь во лесу.
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
|
3.
私は自分の雌ウシを露の降りた中へと追っていったの…
森の中でクマが私と出会ったのよ
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
повстречался【動詞・男性過去形】 <повстречаться 出会う、遭遇する。
|
4.
ィヤー ミィドヴェーヂャ イスプガーラスャ
Я медведя испугалася,
ヴァ チャストィー クゥストィー ブラサーラスャ
Во часты кусты бросалася.
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
|
4.
私はクマにびっくりして
濃く茂った灌木の中に飛び込んだのよ
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
испугалася【動詞・女性過去形】 <испугаться ~に驚く、びっくりする。
часты【形容詞・単数対格形】 <частый 密な、濃く茂った。
кусты【椊物・複数対格形】 <куст 根元から枝分かれするタイプの低木・灌木。イバラ、ツツジなどのたぐい。
бросалася【動詞・女性過去形】 <бросаться 身を投げ出す、飛びこむ。
|
5.
トィー、ミィドヴェーデュシカ・バーテュシカ
Ты, медведюшка-батюшка,
トィー ニェ トローニ マィユー カローヴゥシクゥ
Ты не тронь мою коровушку.
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
|
5.
ねえ、クマさん、クマすけさん
私の雌ウシちゃんには手を付けないで
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
батюшка 〔男性に対して〕あなた。 親愛の情をこめた呼びかけの言葉。ここではクマに対して呼びかけています。拙訳では「クマすけさん《と擬人化調に訳してみました。
тронь【動詞・単数命令形】 <тронуть 手を触れる、〔主に否定で〕手を付ける。
|
6.
トィー ニェ トローニ マィユー カローヴゥシクゥ
Ты не тронь мою коровушку.
ニェー グゥビー マィユー ガローヴゥシクゥ!
Не губи мою головушку!
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
|
6.
私の雌ウシちゃんには手を付けないで
私のおつむを傷つけないで!
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
губи【動詞・単数命令形】 <губить だめにする、害する。
|
7.
ィヤー カローヴゥシクゥ ダイーチ ブゥードゥ
Я коровушку доить буду,
マールィフ ヂェートゥシィク パイーチ ブゥードゥ
Малых детушек поить буду.
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
|
7.
私は雌ウシのお乳を搾るのよ
小さい子供たちに飲ませるつもりなのよ
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
доить【動詞・原形】乳を搾る。
поить【動詞・原形】飲ませる、飲み物を与える。
|
8.
オーフ、マーチ、マィヤー マートゥシカ
Ох, мать, моя матушка,
トィー ザチェーム ミィニャー ナ スヴェーッ ラヂィラー?
Ты зачем меня на свет родила?
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
|
8.
あーあ、母さん、お母さんったら
なんで私をこの世に生み出したりしたの?
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
зачем【副詞】どうして、何のために。
родила【動詞・女性過去形】 <родить (女性が子供を)生む、(男性が子供を)つくる。
|
9.
ウーシ トィー ウームヌゥユ、タラーンリィヴゥユ
Уж ты умную, таланливую,
チェルナブローヴゥユ、ダガードリィヴゥユ?
Чернобровую, догадливую?
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
オーィ・リィ、ダー・リィ、カリーンカ マィヤー
Ой-ли, да-ли, калинка моя,
フ・サードゥ ィヤーガダ・マリーンカ マィヤー
В саду ягода-малинка моя!
|
9.
そうよ母さんって、賢くて運が良くて
眉毛が黒くて機転が利く娘を〔なんで生んだのよ〕?
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
オーイ・リ、ダー・リ、私のガマズミさん
庭には私のエゾイチゴの実がなってるわ!
умную【形容詞・女性対格形】 <умный 利口な、賢い。
таланливую【形容詞・女性対格形】 <таланливый 幸運な。
чернобровую【形容詞・女性対格形】 <чернобровый 黒い眉毛をした。
догадливую【形容詞・女性対格形】 <догадливый 機転が利く、頭の回転が速い。
|