КАК У НАШИХ У ВОРОТ | |
作詞:上詳 / 作曲:上詳 / 成立年代上詳 | |
邦題 この歌には、まだ定まった邦題は付いていないようです。 |
◆和訳と語句 | |
1. カーク・ゥ ナーシィフ・ゥ ヴァローッ Как у наших у ворот, カーク・ゥ ナーシィフ・ゥ ヴァローッ Как у наших у ворот, リューリィ、リューリィ、ウ ヴァローッ! Люли, люли, у ворот! リューリィ、リューリィ、ウ ヴァローッ! Люли, люли, у ворот! |
1. うちの門のところにさ うちの門のところにさ リューリ、リューリ、門のところにさ! リューリ、リューリ、門のところにさ!
как【助詞】ここでは、民謡などで歌の出だしに置いて調子を整えるための、とくに意味のない語として用いられています。
ворот【複数生格】 <ворота 門。 |
2. スタィヤール ヂェーヴァク ハラヴォーッ Стоял девок хоровод, スタィヤール ヂェーヴァク ハラヴォーッ Стоял девок хоровод, リューリィ、リューリィ、ハラヴォーッ! Люли, люли, хоровод! リューリィ、リューリィ、ハラヴォーッ! Люли, люли, хоровод! |
2. 娘たちの踊りの輪ができてたのよ 娘たちの踊りの輪ができてたのよ リューリ、リューリ、踊りの輪が! リューリ、リューリ、踊りの輪が!
хоровод (スラヴ民族舞踊の)輪舞、輪舞の輪。
|
3. マラドゥーシィク タブゥノーク Молодушек табунок, マラドゥーシィク タブゥノーク Молодушек табунок, リューリィ、リューリィ、タブゥノーク! Люли, люли, табунок! リューリィ、リューリィ、タブゥノーク! Люли, люли, табунок! |
3. 若い農婦さんたちが集まってるのよ 若い農婦さんたちが集まってるのよ リューリ、リューリ、集まってるのよ! リューリ、リューリ、集まってるのよ!
табунок (人の)群れ、群集。
|
4. ミィニャー ヂェーフキィ クリィカーリィ Меня девки кликали, ミィニャー ヂェーフキィ クリィカーリィ Меня девки кликали, リューリィ、リューリィ、クリィカーリィ! Люли, люли, кликали! リューリィ、リューリィ、クリィカーリィ! Люли, люли, кликали! |
4. 娘たちが私を呼んだのよ 娘たちが私を呼んだのよ リューリ、リューリ、呼んだのよ! リューリ、リューリ、呼んだのよ!
кликали【動詞・複数過去形】
<кликать 呼ぶ、呼び寄せる。 |
5. ナ ウリーツゥ パイグラーチ На улицу поиграть, ナ ウリーツゥ パイグラーチ На улицу поиграть, リューリィ、リューリィ、パイグラーチ! Люли, люли, поиграть! リューリィ、リューリィ、パイグラーチ! Люли, люли, поиграть! |
5. 通りへ出てらっしゃい、遊びましょうよ、と 通りへ出てらっしゃい、遊びましょうよ、と リューリ、リューリ、遊びましょうよ、と! リューリ、リューリ、遊びましょうよ、と!
поиграть【動詞・原形】(しばらく)遊ぶ。
|
6. フ・ハラヴォーヂィ パプリャサーチ В хороводе поплясать, フ・ハラヴォーヂィ パプリャサーチ В хороводе поплясать, リューリィ、リューリィ、パプリャサーチ! Люли, люли, поплясать! リューリィ、リューリィ、パプリャサーチ! Люли, люли, поплясать! |
6. 踊りの輪に入って踊りましょうよ、と 踊りの輪に入って踊りましょうよ、と リューリ、リューリ、踊りましょうよ、と! リューリ、リューリ、踊りましょうよ、と!
поплясать【動詞・原形】(しばらく)踊る。
|
7. ミィニャー スヴョーカル ニィ プゥスチィール Меня свёкор не пустил, ミィニャー スヴョーカル ニィ プゥスチィール Меня свёкор не пустил, リューリィ、リューリィ、ニィ プゥスチィール! Люли, люли, не пустил! リューリィ、リューリィ、ニィ プゥスチィール! Люли, люли, не пустил! |
7. お舅さんは私を行かせてくれなかった お舅さんは私を行かせてくれなかった リューリ、リューリ、行かせてくれなかった! リューリ、リューリ、行かせてくれなかった!
свёкор 舅、夫の父。 пустил【動詞・男性過去形】 <пустить 放つ、自由に行かせる。 |
8. ハチャー プゥスティール、プリィグラズィール Хотя пустил, пригрозил, ハチャー プゥスティール、プリィグラズィール Хотя пустил, пригрозил, リューリィ、リューリィ、プリィグラズィール! Люли, люли пригрозил! リューリィ、リューリィ、プリィグラズィール! Люли, люли пригрозил! |
8. 行かせてくれたけれど、脅したのよ 行かせてくれたけれど、脅したのよ リューリ、リューリ、脅したのよ! リューリ、リューリ、脅したのよ!
хотя【接続詞】…けれども、…だが。 пригрозил【動詞・男性過去形】 <пригрозить 脅す。 |
9. グゥリャーィ、スナハー、ダ ニィダルゴー Гуляй, сноха, да недолго, グゥリャーィ、スナハー、ダ ニィダルゴー Гуляй, сноха, да недолго, リューリィ、リューリィ、ダ ニィダルゴー! Люли, люли, да недолго! リューリィ、リューリィ、ダ ニィダルゴー! Люли, люли, да недолго! |
9. 散歩してこい、嫁さんよ、しばらくの間な 散歩してこい、嫁さんよ、しばらくの間な リューリ、リューリ、しばらくの間な! リューリ、リューリ、しばらくの間な!
сноха (父母から見て)息子の嫁。
|
10. ア ィヤー ムラダー ザグゥリャラー А я млада загуляла, ア ィヤー ムラダー ザグゥリャラー А я млада загуляла, リューリ、リューリ、ザグゥリャラー! Люли, люли, загуляла! リューリ、リューリ、ザグゥリャラー! Люли, люли, загуляла! |
10. そこで若い私は散歩に出たわ そこで若い私は散歩に出たわ リューリ、リューリ、散歩に出たわ! リューリ、リューリ、散歩に出たわ!
млада【形容詞・単数女性形】 =молодая<молодой 若い。 |
11. ダ サーミヌキフ ピェトゥシコーフ До саминьких петушков, ダ サーミヌキフ ピェトゥシコーフ До саминьких петушков, リューリ、リューリ、ピェトゥシコーフ! Люли, люли петушков! リューリ、リューリ、ピェトゥシコーフ! Люли, люли петушков! |
11. 自分の雄鶏のところまで 自分の雄鶏のところまで リューリ、リューリ、雄鶏の! リューリ、リューリ、雄鶏の! |
12. カーク ゾーリュシカ ザニャラース Как зорюшка занялась, カーク ゾーリュシカ ザニャラース Как зорюшка занялась, リューリ、リューリ、ザニャラース! Люли, люли, занялась! リューリ、リューリ、ザニャラース! Люли, люли, занялась! |
12. そしたら朝焼けが始まったのよ そしたら朝焼けが始まったのよ リューリ、リューリ、始まったのよ! リューリ、リューリ、始まったのよ!
зорюшка【愛称形】
<зоря 朝焼け。 занялась【動詞・女性過去形】 <заняться 燃え出す、(朝焼けなどが)始まる。 |
13. ア ィヤー ムラダー パドニィラース А я млада поднялась, ア ィヤー ムラダー パドニィラース А я млада поднялась, リューリィ、リューリィ、パドニィラース! Люли, люли, поднялась! リューリィ、リューリィ、パドニィラース! Люли, люли, поднялась! |
13. そこで若い私は立ち上がったわ そこで若い私は立ち上がったわ リューリ、リューリ、立ち上がったわ! リューリ、リューリ、立ち上がったわ! |
14. ナフストリェーチュゥ ムニェー ヂェヴェリョーク Навстречу мне деверёк, ナフストリェーチュゥ ムニェー ヂェヴェリョーク Навстречу мне деверёк, リューリィ、リューリィ、ヂェヴェリョーク! Люли, люли, деверёк! リューリィ、リューリィ、ヂェヴェリョーク! Люли, люли, деверёк! |
14. 私を迎えに旦那の兄さんがやって来たわ 私を迎えに旦那の兄さんがやって来たわ リューリ、リューリ、旦那の兄さんが! リューリ、リューリ、旦那の兄さんが!
деверёк 夫の兄弟。
|
15. ヂェヴェリューシカ・バーテュシカ! Деверьюшка-батюшка! ヂェヴェリューシカ・バーテュシカ! Деверьюшка-батюшка! リューリィ、リューリィ、バーテュシカ! Люли, люли, батюшка! リューリィ、リューリィ、バーテュシカ! Люли, люли, батюшка! |
15. うちの旦那のお兄さま! うちの旦那のお兄さま! リューリ、リューリ、お兄さま! リューリ、リューリ、お兄さま!
батюшка 〔親愛の情をこめた呼びかけとして〕あなた。
|
16. プラヴァヂィー ミィニャー ダモーィ Проводи меня домой, プラヴァヂィー ミィニャー ダモーィ Проводи меня домой! リューリィ、リューリィ、ダモーィ Люли, люли, домой! リューリィ、リューリィ、ダモーィ Люли, люли, домой! |
16. 私をうちまで送って行ってね 私をうちまで送って行ってね リューリ、リューリ、うちまで! リューリ、リューリ、うちまで! |
17. ダ マィエヴォー ダ ドヴァラー До моего до двора, ダ マィエヴォー ダ ドヴァラー До моего до двора, リューリ、リューリ、ダ ドヴァラー! Люли, люли, до двора! リューリ、リューリ、ダ ドヴァラー! Люли, люли, до двора! |
17. 私の家の中庭まで 私の家の中庭まで リューリ、リューリ、中庭まで! リューリ、リューリ、中庭まで!
двора【単数生格】
<двор 中庭。 |
18. ダ ヴィサカー ティリィマー До высока терема, ダ ヴィサカー ティリィマー До высока терема, リューリ、リューリ、ティリィマー! Люли, люли, терема! リューリ、リューリ、ティリィマー! Люли, люли, терема! |
18. 上のほうのお部屋まで 上のほうのお部屋まで リューリ、リューリ、お部屋まで! リューリ、リューリ、お部屋まで!
терема【建築】
<терем 望楼、階上にある部屋。 |
19. パッハジュー ィヤー カ ドヴァルー Подхожу я ко двору, パッハジュー ィヤー カ ドヴァルー Подхожу я ко двору, リューリ、リューリ、カ ドヴァルー! Люли, люли, ко двору! リューリ、リューリ、カ ドヴァルー! Люли, люли, ко двору! |
19. 私は中庭へとやって来るわ 私は中庭へとやって来るわ リューリ、リューリ、中庭へと! リューリ、リューリ、中庭へと! |
20. スヴョーカル ハヂーッ パ ドヴァルー Свёкор ходит по двору, スヴョーカル ハヂーッ パ ドヴァルー Свёкор ходит по двору, リューリ、リューリ、パ ドヴァルー! Люли, люли, по двору! リューリ、リューリ、パ ドヴァルー! Люли, люли, по двору! |
20. お舅さんが中庭を歩き回ってるわ お舅さんが中庭を歩き回ってるわ リューリ、リューリ、中庭を! リューリ、リューリ、中庭を! |
21. パヴェースィフシー ガラヴー Повесивши голову, パヴェースィフシー ガラヴー Повесивши голову, リューリ、リューリ、ガラヴー! Люли, люли, голову! リューリ、リューリ、ガラヴー! Люли, люли, голову! |
21. 頭をがっくりとうなだれて 頭をがっくりとうなだれて リューリ、リューリ、頭を! リューリ、リューリ、頭を!
повесивши【動詞・能動過去形短語尾形】
<повесить 掛ける、ぶら下げる。 повесить головуで、「頭をうなだれて→がっかりして、落胆して《の意味になります。 |
22. スタニェーッ スヴョーカル ムラードゥ ビーチ Станет свёкор младу бить, スタニェーッ スヴョーカル ムラードゥ ビーチ Станет свёкор младу бить, リューリ、リューリ、ムラードゥ ビーチ! Люли, люли, младу бить! リューリ、リューリ、ムラードゥ ビーチ! Люли, люли, младу бить! |
22. お舅さんは若者を叩きはじめるわ お舅さんは若者を叩きはじめるわ リューリ、リューリ、若者を叩くのよ! リューリ、リューリ、若者を叩くのよ!
станет【動詞・三人称複数現在形】
<стать 〔上定詞を伴って〕~し始める。 |
23. ア トィ ミィニャー アトニィミー А ты меня отними, ア トィ ミィニャー アトニィミー А ты меня отними, リューリ、リューリ、アトニィミー! Люли, люли, отними! リューリ、リューリ、アトニィミー! Люли, люли, отними! |
23. あなたは私を連れ去ってよ あなたは私を連れ去ってよ リューリ、リューリ、連れ去ってよ! リューリ、リューリ、連れ去ってよ!
отними【動詞・命令形】
<отнять 奪う、どける。 |
24. ニェ アトニーミィシ * プローチ パディー Не отнимешь — прочь поди, ニェ アトニーミィシ * プローチ パディー Не отнимешь — прочь поди, リューリ、リューリ、プローチ パディー! Люли, люли, прочь поди! リューリ、リューリ、プローチ パディー! Люли, люли, прочь поди! |
24. あなたは連れ去らない * あっちへ行っちゃえ あなたは連れ去らない * あっちへ行っちゃえ リューリ、リューリ、あっちへ行っちゃえ! リューリ、リューリ、あっちへ行っちゃえ!
прочь【副詞】離れて、向こうへ、〔間投詞的に〕行ってしまえ。
поди【動詞・命令形】〔口語形〕 <пойти 行く。 |
ガイド
『Как у наших у ворот』はロシア語民謡のひとつですが、この歌の発祥や作者などはインターネット上で見つけることができませんでした。日本でロシア民謡といってイメージされる曲調とは異なり、ポップさも感じさせる明るいメロディーの楽曲です。 この歌の歌詞には、このページでメイン歌詞として紹介したもの(このガイドの上)と、バリアントとして紹介しているもの(この下)の少なくとも2パターンの歌詞があります。前者は若い娘が踊りに加わろうとするがお舅さんが行かせてくれない……という若者向きの歌、後者はいろいろな虫が音楽祭を開き、そこでトンボがアリを踊りに誘うものの断られるという内容で、子供向きの内容となっています。 インターネット上ではどちらの歌詞で歌われている音源も多数見つかりますので、ロシアではどちらの歌詞も親しまれていると言えましょう。 ひとりごと 当方はこのサイトのロシア語ページを執筆する時に、語彙や文法を調べる基本情報源として用いる辞書のひとつとして研究社の「研究社露和辞典《を使っていますが、その辞書で「как《を引くと、なんとこの歌のメイン歌詞に挙げたバージョンの出だし部分が用例文として載っています。ロシアではそれだけ馴染みのある歌ということなのでしょうかね。 |
バリアント
ここでバリアント版として採りあげた歌詞は、童歌として取り扱われているものです。上記のように、トンボがアリを踊りに誘うものの「疲れたので《と断られるという内容になっています。トンボは女性、アリは男性として描かれており、歌詞の5番がトンボのセリフ、6番がアリのセリフになっています。
◆原歌詞:1~7番 メインバージョン |
◆和訳と語句 |
|
1. |
|
2. |
|
3.
ведёт【動詞・三人称単数現在形】
<вестй 導く、率いる、リードする。 |
|
4.
пошла【動詞・単数過去女性形】
<пойти (ある動作)を始める。 звала【動詞・単数過去女性形】 <звать 呼びだす、招待する。 |
|
5.
попляши【動詞・単数命令形】
<поплясать (しばらくの間)踊る。 -ка【助詞】命令形の後に付けて、語気や口調を和らげる働きをします。 |
|
6.
уж【副詞】そら、さあ。
民話や民謡で話の切り出しに用います。 рад【形容詞・単数主格】嬉しい。 рад быで「嬉しいのはやまやまだが《の意味を表します。 |
|
7. |
◎各種参考URL 【歌詞・楽譜】 ○http://www.a-pesni.golosa.info/rus/kakuvorot.htm(メイン版底本として使用) ○http://www.kalejdoskop.ru/pesni/narodnye/kak-y-nashih-y-vorot-74.html 【歌詞・音源】 ○http://www.karaoke.ru/song/9164.htm (バリアント版底本として使用) ○http://www.karaoke.ru/catalog/song/11890420/ 【歌詞】 ○メイン版(若い嫁と舅の話)と同系統のもの http://www.romance.ru/cgi-bin/index.cgi?page=42&item=184&sort=H1&pagenum=5 http://www.orskinfo.ru/mp3/lad_3.htm#5 http://www.e-reading.club/chapter.php/1017838/166/Bezusenko_-_Luchshie_zastolnye_pesni.html http://www.folkmusic.ru/songsold.php?id=784 ○バリアント版(虫たちの音楽祭)と同系統のもの http://pochemu4ka.ru/load/1-1-0-552 http://babynotes.ru/teksty-aydio-video/kak-y-nashih-y-vorot/tekst-detskoi-pesni-765.html http://song-man.ru/?mode=song&id=800223 http://webkind.ru/text/8458133_m90674442p73839915_text_pesni_russkaya-narodnaya-pesnya-kak-u-nashih-u-vorot.html http://www.noty-pesni.ru/narodnye-2/kak-u-nashix-u-vorot-r-n-p/ MIDI作成ソフト:MIDIは作成中です。 |