SUR LE PONT DE NANTES | |
作詞:上詳 / 作曲:上詳 / 18世紀頃に成立 | |
邦題 この歌には、まだ定まった邦題は付いていないようです。 |
◆原歌詞:1~20番 バリアントバージョン 歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。 |
◆和訳と語句 |
1. スュル ルポン ドゥ ノント、アン バル イ エ ドネ Sur l'pont de Nantes, un bal y est donné. スュル ルポン ドゥ ノント、アン バル イ エ ドネ Sur l'pont de Nantes, un bal y est donné. |
1. ナントの橋の上で、ダンスパーティが開かれます ナントの橋の上で、ダンスパーティが開かれます
Nantes【地吊】ナント。 |
2. ラ ベル エレェヌ ヴゥドレ ビャ・ニ アレ La belle Hélène voudrait bien y aller ラ ベル エレェヌ ヴゥドレ ビャ・ニ アレ La belle Hélène voudrait bien y aller |
2. 麗しのエレーヌは行けたらいいなと心底思っています 麗しのエレーヌは行けたらいいなと心底思っています
voudrait【動詞・三人称単数条件法現在形】 |
3. マ シェレ メェル、ミ レスレ・ヴゥ アレ? "Ma chère mère, m'y laisserez-vous aller ? マ シェレ メェル、ミ レスレ・ヴゥ アレ? Ma chère mère, m'y laisserez-vous aller ? " |
3. 『いとしいお母さん、私をパーティに行かせてくれますか? いとしいお母さん、私をパーティに行かせてくれますか?』 |
4. ノン、ノン、マ フィュ、ヴゥ ニレ プヮン ドンセ "Non, non, ma fill', vous n'irez point danser. ノン、ノン、マ フィュ、ヴゥ ニレ プヮン ドンセ Non, non, ma fill', vous n'irez point danser." |
4. 『いえ、いえ、娘よ、踊りに行ってはいけません いえ、いえ、娘よ、踊りに行ってはいけません。』
point【副詞】〔neを伴って〕(少しも)~しない。 |
5. モン ドン サ ションブル エ ス メ・タ プレゥレ Mont' dans sa chambre et se met à pleurer モン ドン サ ションブル エ ス メ・タ プレゥレ Mont' dans sa chambre et se met à pleurer. |
5. 〔エレーヌは〕自分の部屋に上がっていって泣き出します 自分の部屋に上がっていって泣き出します |
6. ソン フレェル アリヴ ドン・ザン バトォ ドレ Son frère arriv' dans un bateau doré. ソン フレェル アリヴ ドン・ザン バトォ ドレ Son frère arriv' dans un bateau doré. |
6. 彼女の兄が黄金の船に乗ってやって来ます 彼女の兄が黄金の船に乗ってやって来ます |
7. カ・トュ マ セゥル、カ・トュ ドン・カ プレゥレ? "Qu'as-tu, ma soeur, qu'as-tu donc à pleurer ? カ・トュ マ セゥル、カ・トュ ドン・カ プレゥレ? Qu'as-tu, ma soeur, qu'as-tu donc à pleurer ? " |
7. 『どうして、妹よ、いったいどうして泣くんだい? どうして、妹よ、いったいどうして泣くんだい?』 |
8. マモン、ヴュ パ ク ジャィ・ヨ バル ドンセ! "Maman, veut pas que j'aille au bal danser ! マモン、ヴュ パ ク ジャィ・ヨ バル ドンセ! Maman, veut pas que j'aille au bal danser ! " |
8. 『お母さんが、 私はパーティに踊りに行ってはいけないって! お母さんが、 私はパーティに踊りに行ってはいけないって!』
aille【動詞・一人称単数接続法現在形】 |
9. オ、スィ、マ セゥル、ムヮ、ジュ ティ コンドュィレ "Oh, si, ma soeur, moi, je t'y conduirais オ、スィ、マ セゥル、ムヮ、ジュ ティ コンドュィレ Oh, si, ma soeur, moi, je t'y conduirais. |
9. 『ああ、妹よ、この私がお前を連れて行くのはどうだい ああ、妹よ、この私がお前を連れて行くのはどうだい
si【接続詞】 |
10. プロン タ ロブ ブロンシュ エ タ サントュル ドレ Prends ta rob' blanche et ta ceinture dorée. プロン タ ロブ ブロンシュ エ タ サントュル ドレ Prends ta rob' blanche et ta ceinture dorée." |
10. お前の白いドレスと黄金のベルトを身に着けなさい お前の白いドレスと黄金のベルトを身に着けなさい。』 ceinture ベルト。 |
11. ラ プルミィェ ドンス、エレェヌ ア ビャン ドンセ La premièr' danse, Hélène a bien dansé. ラ プルミィェ ドンス、エレェヌ ア ビャン ドンセ La premièr' danse, Hélène a bien dansé. |
11. 最初のダンスは、エレーヌは上手に踊りました 最初のダンスは、エレーヌは上手に踊りました |
12. ラ ドュズィェム ドンス、ル ピィェ ルュィ ア トゥルネ La deuxième danse, le pied lui as tourné ラ ドュズィェム ドンス、ル ピィェ ルュィ ア トゥルネ La deuxième danse, le pied lui as tourné |
12. 二度目のダンスのとき、彼女は足を捻りました 二度目のダンスのとき、彼女は足を捻りました |
13. ラ トルヮズィェム ドンス、ル ポン セ・テクルゥレ La troisième danse, le pont s'est écroulé ラ トルヮズィェム ドンス、ル ポン セ・テクルゥレ La troisième danse, le pont s'est écroulé |
13. 三度目のダンスのとき、橋が崩れ落ちました 三度目のダンスのとき、橋が崩れ落ちました
s'...écroulé【動詞・過去分詞】 |
14. エラス、モン フレェル ム レスラ・トュ ヌヮィエ? "Hélas, mon frère me laiss'ras-tu noyer ? エラス、モン フレェル ム レスラ・トュ ヌヮィエ? Hélas, mon frère me laiss'ras-tu noyer ? " |
14. 『ああ、お兄さまは私を溺れたまま放っておくの? ああ、お兄さまは私を溺れたまま放っておくの?』
noyer【動詞・原形】 |
15. ノン、ノン、マ セゥル、ジュ ヴェ トゥ ルティレ! "Non, non, ma soeur, je vais te retirer ! ノン、ノン、マ セゥル、ジュ ヴェ トゥ ルティレ! Non, non, ma soeur, je vais te retirer ! " |
15. 『いや、いや、妹よ、私はお前をすぐ引き上げるよ! いや、いや、妹よ、私はお前をすぐ引き上げるよ!』
vais【動詞・一人称単数現在形】<aller |
16. ドン ロォ ス ジェッ エ レ ヴヮラ ヌヮィエ! Dans l'eau se jette et les voilà noyés ! ドン ロォ ス ジェッ エ レ ヴヮラ ヌヮィエ! Dans l'eau se jette et les voilà noyés ! |
16. 〔兄が〕水の中に飛び込み、 なんとどちらも溺れてしまいました! 水の中に飛び込み、 なんとどちらも溺れてしまいました! noyés【複数形】<noyé 溺死者。 |
17. トゥト レ クロシュ ス ミロン・タ ソネ Toutes les cloch' se mirent à sonner. トゥト レ クロシュ ス ミロン・タ ソネ Toutes les cloch' se mirent à sonner. |
17. 鐘がみな鳴り響き始めました 鐘がみな鳴り響き始めました
mirent【動詞・三人称複数過去形】<mettre |
18. ラ メェル ドゥモン、カトン ア トン ソネ? La mèr' demand' : " Qu'a-t-on à tant sonner ? " ラ メェル ドゥモン、カトン ア トン ソネ? La mèr' demand' : " Qu'a-t-on à tant sonner ? " |
18. 母親は尋ねます、『どうして鐘があんなに鳴るのかしら?』 母親は尋ねます、『どうして鐘があんなに鳴るのかしら?』
qu'a-t-on【複合語】<que + a + on |
19. セ プル エレェヌ エ ヴォトル フィ・ゼネ "C'est pour Hélène et votre fils aîné. セ プル エレェヌ エ ヴォトル フィ・ゼネ C'est pour Hélène et votre fils aîné. " |
19. 『あれはエレーヌと、あなたのご長男のためのものですよ あれはエレーヌと、あなたのご長男のためのものですよ。』
aîné【形容詞】最年長の。 |
20. ヴヮラ ル ソル デ・ゾンフォン オプスティネ! Voilà le sort des enfants obstinés ! ヴヮラ ル ソル デ・ゾンフォン オプスティネ! Voilà le sort des enfants obstinés ! |
20. さあ、強情っ張りの子供たちは こういう行く末になるんですよ! さあ、強情っ張りの子供たちは こういう行く末になるんですよ!
obstinés【形容詞・複数形】強情な、頑固な。 |
ガイド
『Sur le pont de Nantes』は、18世紀頃まで起源をさかのぼることができる民謡です。説によっては更に中世にまで遡れるとするものもあります。詞にナントの吊が含まれている(バリアントによっては、ロアール川の吊も含まれている)ことから、ブルターニュ地方が一応の発祥とされています。ただしバリアントによって、舞台となっている土地はさまざまで、このページで歌詞を紹介した「Nantes(ナント)《と「Nord(ノール)《のほかに「Londres(ロンドン)《を舞台としているものもあります。従って、歌詞から厳密な発祥地を推測するのは困難であるとも言えましょう。
ひとりごと |
バリアント
◆原歌詞:1~14番 | ◆和訳と語句 |
1. スュル ポン ドュ ノル、アン バル イ エ ドネ Su'l pont du Nord, un bal y est donné. スュル ポン ドュ ノル、アン バル イ エ ドネ Su'l pont du Nord, un bal y est donné. |
1. ノールの橋の上で、ダンスパーティが開かれます ノールの橋の上で、ダンスパーティが開かれます
Nord【地吊】ノール。 |
2. アデル ドゥモン・ダ サ メェル ディ アレ Adèle demande à sa mère d'y aller アデル ドゥモン・ダ サ メェル ディ アレ Adèle demande à sa mère d'y aller |
2. アデルは母親に、パーティに行くことについて尋ねます アデルは母親に、パーティに行くことについて尋ねます |
3. ノン、ノン、マ フィュ、トュ ニラ パ ドンセ "Non, non, ma fill', tu n'iras pas danser. ノン、ノン、マ フィュ、トュ ニラ パ ドンセ Non, non, ma fill', tu n'iras pas danser." |
3. 『いえ、いえ、娘よ、踊りに行ってはいけません いえ、いえ、娘よ、踊りに行ってはいけません。』 |
4. モン ドン サ ションブル エ ス メ・タ プレゥレ Mont' dans sa chambre et se met à pleurer モン ドン サ ションブル エ ス メ・タ プレゥレ Mont' dans sa chambre et se met à pleurer. |
4. 〔アデルは〕自分の部屋に上がっていって泣き出します 自分の部屋に上がっていって泣き出します |
5. ソン フレェル アリヴ ドン・ザン バトォ ドレ Son frère arriv' dans un bateau doré. ソン フレェル アリヴ ドン・ザン バトォ ドレ Son frère arriv' dans un bateau doré. |
5.
彼女の兄が黄金の船に乗ってやって来ます 彼女の兄が黄金の船に乗ってやって来ます |
6. マ セゥル、マ セゥル、カ・トュ ドン・カ プレゥレ? "Ma soeur, ma soeur, qu'as-tu donc à pleurer ? マ セゥル、マ セゥル、カ・トュ ドン・カ プレゥレ? Ma soeur, ma soeur, qu'as-tu donc à pleurer ? " |
6. 『妹よ、妹よ、いったいどうして泣くんだい? 妹よ、妹よ、いったいどうして泣くんだい?』 |
7. マ メェル、ヌヴュ パ ク ジャィ・ヨ バル ドンセ! "Ma mère n'veut pas que j'aille au bal danser ! マ メェル、ヌヴュ パ ク ジャィ・ヨ バル ドンセ! Ma mère n'veut pas que j'aille au bal danser ! " |
7.
『お母さんが、 私はパーティに踊りに行ってはいけないって! お母さんが、 私はパーティに踊りに行ってはいけないって!』 |
8. メ タ ロ・ブロンシュ エ タ サントュル ドレ "Mets ta rob'blanche et ta ceintur' dorée ! メ タ ロ・ブロンシュ エ タ サントュル ドレ Mets ta rob'blanche et ta ceintur' dorée ! " |
8.
『お前の白いドレスと黄金のベルトを身に着けなさい お前の白いドレスと黄金のベルトを身に着けなさい!』 |
9. イル ソン パルティ ドン ル バトォ ドレ Ils sont partis dans le bateau doré イル ソン パルティ ドン ル バトォ ドレ Ils sont partis dans le bateau doré |
9.
ふたりは黄金の船に乗って出発しました ふたりは黄金の船に乗って出発しました |
10. ラ プルミィェ ドンス、アデル ア ビャン ドンセ La premièr' danse, Adèle a bien dansé. ラ プルミィェ ドンス、アデル ア ビャン ドンセ La premièr' danse, Adèle a bien dansé. |
10.
最初のダンスは、アデルは上手に踊りました 最初のダンスは、アデルは上手に踊りました |
11. ラ ドュズィェム ドンス、ル ポン セ・テクルゥレ La deuxième danse, le pont s'est écroulé ラ ドュズィェム ドンス、ル ポン セ・テクルゥレ La deuxième danse, le pont s'est écroulé |
11.
二度目のダンスのとき、橋が崩れ落ちました 二度目のダンスのとき、橋が崩れ落ちました |
12. オ!ディ ラ メェル ジョントン ル グラ ソネ Oh ! dit la mère : j'entends le glas sonner オ!ディ ラ メェル ジョントン ル グラ ソネ Oh ! dit la mère : j'entends le glas sonner |
12.
あら!と母親は言います、 弔いの鐘が鳴るのが聞こえるわ、と あら!と母親は言います、 弔いの鐘が鳴るのが聞こえるわ、と glas 弔いのために鳴らされる鐘。 |
13. セ プゥル アデル エ ヴォトル フィ・ゼネ C'est pour Adèle et votre fils aîné. セ プゥル アデル エ ヴォトル フィ・ゼネ C'est pour Adèle et votre fils aîné. |
13.
あれはアデルと、あなたのご長男のためのものですよ あれはアデルと、あなたのご長男のためのものですよ |
14. ヴヮラ ル ソル デ・ゾンフォン オプスティネ! Voilà le sort des enfants obstinés ! ヴヮラ ル ソル デ・ゾンフォン オプスティネ! Voilà le sort des enfants obstinés ! |
14. さあ、強情っ張りの子供たちは こういう行く末になるんですよ! さあ、強情っ張りの子供たちは こういう行く末になるんですよ! |
◎各種参考URL 【歌詞・音源】 ○http://www.chansons-net.com/Tine/E151.htm(楽譜もあり) ○http://www.annuaire-enfants-kibodio.com/paroles-chansons/sur-le-pont-du-nord.html ○http://chansonsenfantines.chez.com/S21.htm 【歌詞・楽譜】 ○http://www.teteamodeler.com/vip2/nouveaux/expression/fiche317.asp ○http://pagesperso-orange.fr/olivier.druard/LaClefDesChants/Carnets/Chants/SurLePontDuNord.htm 【歌詞】 ○http://www.medietrad.com/chant.php?cid=207(メイン歌詞底本として使用) ○http://www.momes.net/comptines/personnages/sur-lpont-du-nord.html(バリアント歌詞底本として使用) ○http://thierry-klein.nerim.net/sulpontd.htm ○http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=241 ○http://www.garo-ed.com/documents/kodaly-2.pdf ○http://www.comptine-enfants.com/sur-le-pont-de-nantes-743.html ○http://colegio.francia.oral.free.fr/chants/themes/comptines-personnages.htm ○http://www.ph-ludwigsburg.de/html/2b-frnz-s-01/overmann/baf4/bretagne/musiquebretonne.htm ○http://www.premiumorange.com/archives-autran/archives/chansons/chansons_enfantines.html#ANCRE58 ○http://www.rassat.com/textes4/Sur_l-pont_du_Nord.html ○http://www.rassat.com/textes_62/Sur_le_pont_de_Londres.html(カナダ版) ○http://www.alyon.org/litterature/chansons/pont_du_nord.html ○http://www.ballinagree.freeservers.com/chansons.html#134 ○http://www.hugolescargot.com/chansons/chanson-enfant-sur-le-pont-du-nord.htm 【ビデオ音源】 ○http://www.youtube.com/watch?v=rsSGLghnB24 ○http://www.youtube.com/watch?v=zuf5oEF9AnQ ○http://www.youtube.com/watch?v=v52bZ33MUFs
MIDI作成ソフト:サクラ 第二版(Ver.2.36) |