IL ÉTAIT UN PETIT NAVIRE | |
作詞:上詳 / 作曲:上詳 / 16世紀頃成立 | |
邦題 この歌は、まだ邦題が付いていないようです。 |
◆原歌詞:1~16番 歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。 |
◆和訳と語句 |
1. イ・レテ・タン プティ ナヴィル Il était un petit navire イ・レテ・タン プティ ナヴィル Il était un petit navire キ ナヴェ ジャ・ジャ・ジャメ ナヴィゲ Qui n'avait ja-ja-jamais navigué キ ナヴェ ジャ・ジャ・ジャメ ナヴィゲ Qui n'avait ja-ja-jamais navigué オーエ、オーエ… Ohé, ohé... 繰り返し オーエ、オーエ、マトロ Ohé, ohé Matelot マトロ ナヴィゲ スュル レ フロ Matelot navigue sur les flots オーエ、オーエ、マトロ Ohé, ohé Matelot マトロ ナヴィゲ スュル レ フロ Matelot navigue sur les flots |
1. 小さなお船があったとさ 小さなお船があったとさ い・い・いちども海に出たことのない い・い・いちども海に出たことのないお船が おーい、おーい… 繰り返し おーい、おーい、船乗りさん 船乗りさんよ、海原を渡れ おーい、おーい、船乗りさん 船乗りさんよ、海原を渡れ
navigué【動詞・過去分詞】航海する。 |
2. イ・ロントルプリ アン ロン ヴヮヤージ Il entreprit un long voyage イ・ロントルプリ アン ロン ヴヮヤージ Il entreprit un long voyage スュル ラ メル メ・メ・メディテラネ Sur la mer Mé-Mé-Méditérannée スュル ラ メル メ・メ・メディテラネ Sur la mer Mé-Mé-Méditérannée オーエ、オーエ… Ohé, ohé... 繰り返し |
2. そのお船が永い旅に出た そのお船が永い旅に出た 地・地・地中海へと 地・地・地中海へと おーい、おーい… 繰り返し
entreprit【動詞・三人称単数過去】 |
3. オ ブゥ ドゥ サン・カ スィ スメヌ Au bout de cinq à six semaines オ ブゥ ドゥ サン・カ スィ スメヌ Au bout de cinq à six semaines レ ヴィヴル ヴァン・ヴァン・ヴァンル・タ モンケ Les vivres vin-vin-vinrent à manquer レ ヴィヴル ヴァン・ヴァン・ヴァンル・タ モンケ Les vivres vin-vin-vinrent à manquer オーエ、オーエ… Ohé, ohé... 繰り返し |
3. 5週目か6週目の終わりごろ 5週目か6週目の終わりごろ 食糧が足りなくな・な・なってきた 食糧が足りなくな・な・なってきた おーい、おーい… 繰り返し
vinrent【動詞・三人称単数過去】<venir |
4. エ ロン ティラ ラ クルト パィユ Et l'on tira la courte paille エ ロン ティラ ラ クルト パィユ Et l'on tira la courte paille プル サヴヮル キ・キ・キ スレ モンジェ Pour savoir qui-qui-qui serait mangé プル サヴヮル キ・キ・キ スレ モンジェ Pour savoir qui-qui-qui serait mangé オーエ、オーエ… Ohé, ohé... 繰り返し |
4. そこで藁でくじ引きをすることにした そこで藁でくじ引きをすることにした だ・だ・誰を食べてしまうか決めるために だ・だ・誰を食べてしまうか決めるために おーい、おーい… 繰り返し
tira la courte paille【熟語】〔動詞は過去形〕 |
5. ル ソル トンバ スュ ル プルュ ゼュヌ Le sort tomba sur le plus jeune ル ソル トンバ スュ ル プルュ ゼュヌ Le sort tomba sur le plus jeune ビャン キル ヌ フュ・フュ・フュ パ トレ・ゼペ Bien qu'il ne fût-fût-fût pas très épais ビャン キル ヌ フュ・フュ・フュ パ トレ・ゼペ Bien qu'il ne fût-fût-fût pas très épais オーエ、オーエ… Ohé, ohé... 繰り返し |
5. くじはいちばん若い人に当たった くじはいちばん若い人に当たった そんなに太ってい・い・いなかったのに そんなに太ってい・い・いなかったのに おーい、おーい… 繰り返し
bien que【熟語】 |
6. オン シェァシェ アロル ア ケレ ソス On cherche alors à quelle sauce オン シェァシェ アロル ア ケレ ソス On cherche alors à quelle sauce ル ポヴ・ロンフォン・フォン・フォン、スラ モンジェ Le pauvre enfant-fant-fant, sera mangé ル ポヴ・ロンフォン・フォン・フォン、スラ モンジェ Le pauvre enfant-fant-fant, sera mangé オーエ、オーエ… Ohé, ohé... 繰り返し |
6. そこでみんなで考えた、どんなソースが そこでみんなで考えた、どんなソースが 気の毒な若者・の・のを食べるのにいいか 気の毒な若者・の・のを食べるのにいいか おーい、おーい… 繰り返し |
7. ラン ヴゥレ コン ル ミ・タ フリル L'un voulait qu'on le mit à frire ラン ヴゥレ コン ル ミ・タ フリル L'un voulait qu'on le mit à frire ロトル ヴゥレ・レ・レ、ル フリカセル L'autre voulait-lait-lait, le fricasser ロトル ヴゥレ・レ・レ、ル フリカセル L'autre voulait-lait-lait, le fricasser オーエ、オーエ… Ohé, ohé... 繰り返し |
7. ある人はフライにしたいと思い ある人はフライにしたいと思い 別の人はフリカッセにしたいと思った・た・た 別の人はフリカッセにしたいと思った・た・た おーい、おーい… 繰り返し
frire【動詞・原形】 |
8. ポンドン カンスィ オン デリベル Pendant qu'ainsi on délibére ポンドン カンスィ オン デリベル Pendant qu'ainsi on délibére イル モン・トン オ・オ・オ、ドュ グロン ユニェ Il monte en haut-haut-haut, du grand hunier イル モン・トン オ・オ・オ、ドュ グロン ユニェ Il monte en haut-haut-haut, du grand hunier オーエ、オーエ… Ohé, ohé... 繰り返し |
8. そんなふうにみんなが議論している間に そんなふうにみんなが議論している間に 彼はメイントップスルのう・う・うえに登った 彼はメイントップスルのう・う・うえに登った おーい、おーい… 繰り返し
grand hunier【海事】メイントップスル。 |
9. イル フィ オ スィェル ユヌ プリィエル Il fit au ciel une prière イル フィ オ スィェル ユヌ プリィエル Il fit au ciel une prière アンテロジャン・ジャン・ジャン リモンスィテ Interrogeant-geant-geant l'immensité アンテロジャン・ジャン・ジャン リモンスィテ Interrogeant-geant-geant l'immensité オーエ、オーエ… Ohé, ohé... 繰り返し |
9. 彼は天にお祈りをした 彼は天にお祈りをした はるかなる広がりに問いかけつつ・つ・つ はるかなる広がりに問いかけつつ・つ・つ おーい、おーい… 繰り返し immensité 広大さ、果てしない広がり。 |
10. メ ルガルドン ラ メル オンティエル Mais regardant la mer entière メ ルガルドン ラ メル オンティエル Mais regardant la mer entière イル ヴィ レ フロ・フロ・フロ、ドゥ トゥ コテ Il vit les flots-flots-flots, de tous cotés イル ヴィ レ フロ・フロ・フロ、ドゥ トゥ コテ Il vit les flots-flots-flots, de tous cotés オーエ、オーエ… Ohé, ohé... 繰り返し |
10. だけれど海全体を眺めたら だけれど海全体を眺めたら どの方角にも見えるのはう・う・海原ばかり どの方角にも見えるのはう・う・海原ばかり おーい、おーい… 繰り返し |
11. オ サント ヴィエルジ、オ マ パトロヌ Oh sainte Vierge, oh ma patronne オ サント ヴィエルジ、オ マ パトロヌ Oh sainte Vierge, oh ma patronne クリィア ル ポ・ポ・ポヴル アンフォルチュネ Cria le pau-pau-pauvre infortuné クリィア ル ポ・ポ・ポヴル アンフォルチュネ Cria le pau-pau-pauvre infortuné オーエ、オーエ… Ohé, ohé... 繰り返し |
11. ああ、聖母マリア様、私の守り神さま ああ、聖母マリア様、私の守り神さま あ・あ・哀れな運の悪い男は叫んだ あ・あ・哀れな運の悪い男は叫んだ おーい、おーい… 繰り返し
vierge 処女。 |
12. スィ ジェ ペシェ ヴィッ パルドヌ Si j'ai péché, vite pardonne スィ ジェ ペシェ ヴィッ パルドヌ Si j'ai péché, vite pardonne オンペシェ・レ・レ・レ ドゥ ム モンジェ Empêche-les-les-les de me manger オンペシェ・レ・レ・レ ドゥ ム モンジェ Empêche-les-les-les de me manger オーエ、オーエ… Ohé, ohé... 繰り返し |
12. もし私が罪を犯したのなら、早くお許しください もし私が罪を犯したのなら、早くお許しください 私がみ・み・皆に食べられないようにして下さい 私がみ・み・皆に食べられないようにして下さい おーい、おーい… 繰り返し
péché【動詞・過去分詞】 |
13. オ メェ・マンストン アン グロン ミラクル Au même instant un grand miracle オ メェ・マンストン アン グロン ミラクル Au même instant un grand miracle プゥル ロンフォン フュ、フュ、フュ レアリゼ Pour l'enfant fut, fut, fut réalisé プゥル ロンフォン フュ、フュ、フュ レアリゼ Pour l'enfant fut, fut, fut réalisé オーエ、オーエ… Ohé, ohé... 繰り返し |
13. ちょうどその時大いなる奇跡が ちょうどその時大いなる奇跡が 若者のために起こった・た・た 若者のために起こった・た・た おーい、おーい… 繰り返し réalisé【動詞・過去分詞】実現する。 |
14. デ プティ プヮソン ドン ル ナヴィル Des p'tits poissons dans le navire デ プティ プヮソン ドン ル ナヴィル Des p'tits poissons dans le navire ソテル パル・パル・パル、エ パル ミリエ Sautèrent par-par-par, et par milliers ソテル パル・パル・パル、エ パル ミリエ Sautèrent par-par-par, et par milliers オーエ、オーエ… Ohé, ohé... 繰り返し |
14. 小魚たちが船の中へ 小魚たちが船の中へ な・な・何千尾と集まって跳びこんだ な・な・何千尾と集まって跳びこんだ おーい、おーい… 繰り返し
par milliers【熟語】 |
15. オン レ プリ、オン レ ミ・タ フリル On les prit, on les mit à frire オン レ プリ、オン レ ミ・タ フリル On les prit, on les mit à frire ル ゼュヌ ムゥ・ムゥ・ムゥス フュ ソヴェ Le jeune mou-mou-mousse fut sauvé ル ゼュヌ ムゥ・ムゥ・ムゥス フュ ソヴェ Le jeune mou-mou-mousse fut sauvé オーエ、オーエ… Ohé, ohé... 繰り返し |
15. みんなでその魚を捕ってフライにした みんなでその魚を捕ってフライにした 若いみ・み・見習い水夫は命が助かったとさ 若いみ・み・見習い水夫は命が助かったとさ おーい、おーい… 繰り返し mousse 見習いの水夫。 |
16. スィ セッ・ティストヮル ヴゥ・ザムュズ Si cette histoire vous amuse, スィ セッ・ティストヮル ヴゥ・ザムュズ Si cette histoire vous amuse, ヌゥ・ザロン ラ・ラ・ラ ルコモンセ Nous allons la-la-la recommencer ヌゥ・ザロン ラ・ラ・ラ ルコモンセ Nous allons la-la-la recommencer オーエ、オーエ… Ohé, ohé... 繰り返し |
16. このお話を面白いと思われたなら このお話を面白いと思われたなら 我々はこ・こ・これをまたお話ししましょう 我々はこ・こ・これをまたお話ししましょう おーい、おーい… 繰り返し histoire 物語、作り話。 |
ガイド
16世紀ごろのフランス・ブルターニュ地方で生まれた曲のようですが、詳細は調べがつきませんでした。ただし、フランス語圏ではよく知られた歌で、この歌を題材にした絵本などもあるようです。
ひとりごと なお、MIDIには、各フレーズごとにルフラン(繰り返し部分)を挿入してみましたが、実際に歌うときには必ずしもこれほどルフランを入れることはないようです。 話はまた変わりますが、小耳に挟んだところによると、この歌、日本でも戦後(昭和20-30年代頃)のころに学生の間で歌われていたらしいのです。それもフランス語のままで。当時この歌を歌っていて覚えているという方たちが現在でもちらほら見受けられます。無論そういう方たちは現在では60歳台、70歳台になっていらっしゃいますが。 |
【参考URL】 http://enfants.x2000.org/chansons/il_etait_un_ti_navire.htm http://www.premiumorange.com/archives-autran/archives/chansons/chansons_enfantines.html#ANCRE26 http://perso.orange.fr/tramp/book/zpevy.htm#ptnavire http://perso.orange.fr/olivier.druard/LaClefDesChants/Carnets/Chants/IlEtaitUnPetitNavire.htm http://perso.orange.fr/marius.autran/forum/musique_chansons_2005.html#35 http://www1.tip.nl/~meester7/shanties2.html http://www.medietrad.com/chant.php?cid=160 【ドイツ語版歌詞】 http://www.labbe.de/liederbaum/index.asp?themaid=50&titelid=806(楽譜あり) http://www.volksliederarchiv.de/text1260.html MIDI作成ソフト:サクラ 第二版(Ver.2.36) |