BON VOYAGE MONSIEUR DUMOLLET | |
作詞・作曲:M.A.M・デゾージエ(1772~1827) / 1809年発表作 | |
邦題 『よい旅を、デュモレさん』など |
◆原歌詞:1~5番 オリジナルバージョン 歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。 |
◆和訳と語句 |
1. ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage Monsieur Dumollet ア サンマロ デバルケ ソン ノォフラージュ A Saint-Malo débarquez sans naufrage ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage, Monsieur Dumollet エ ルヴネ スィ ル ペイ ヴゥ プレェ Et revenez si le pays vous plaît |
1. 良い旅を、デュモレさん 難船に遭わずにサン・マロで降りてくださいね 良い旅を、デュモレさん そしてもしこの国がお好きなら帰ってきてくださいね
Saint-Malo【地吊】サン・マロ。 |
2. メ スィ ヴゥ・ザレ ヴヮル ラ カピタル Mais si vous allez voir la capitale メフィエ・ヴゥ デ ヴォレゥル、デ・ザミ Méfiez-vous des voleurs, des amis, デ ビィエ ドゥ、デ クゥ、ドゥ ラ カバル Des billets doux, des coups, de la cabale デ ピストレ エ デ トルティコリ Des pistolets et des torticolis ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage Monsieur Dumollet ア サンマロ デバルケ ソン ノォフラージュ A Saint-Malo débarquez sans naufrage ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage, Monsieur Dumollet エ ルヴネ スィ ル ペイ ヴゥ プレェ Et revenez si le pays vous plaît |
2. でももし都を見物に行かれるのなら 気を付けてくださいね、泥棒や、恋人や 恋文や、悪だくみや、良からぬ企てごとや ピストルや、首の筋違えに 良い旅を、デュモレさん 難船に遭わずにサン・マロで降りてくださいね 良い旅を、デュモレさん そしてもしこの国がお好きなら帰ってきてくださいね
méfiez【動詞・二人称複数命令形】 |
3. ラ ヴゥ ヴェレ レ ドュ マン ドン レ ポシュ Là vous verrez les deux mains dans les poches アレ、ヴニル デ サジ・ェ デ フゥ Aller, venir des sages et des fous デ ジョン ビャン フェ、デ トルデュ、デ ボンクロシュ Des gens bien faits, des tordus, des bancroches, ヌュル ヌ スラ ジョンベ スィ ビャン ク ヴゥ Nul ne sera jambé si bien que vous ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage Monsieur Dumollet ア サンマロ デバルケ ソン ノォフラージュ A Saint-Malo débarquez sans naufrage ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage, Monsieur Dumollet エ ルヴネ スィ ル ペイ ヴゥ プレェ Et revenez si le pays vous plaît |
3. 都では目にすることでしょう、両手をポケットに入れて 賢い人たちや愚か者たちが行き来するのを 行いの良い人達に、変わり者達に、脚の曲がった人達に 誰もあなたほど立派な脚はしてないことでしょうよ 良い旅を、デュモレさん 難船に遭わずにサン・マロで降りてくださいね 良い旅を、デュモレさん そしてもしこの国がお好きなら帰ってきてくださいね
sages【複数形】<sage 賢人。 |
4. デ ポリソン ヴゥ フェロン ビャン デ ニシェ Des polissons vous feront bien des niches ア ヴォトル ネェ リロン ビャン デ ヴァレェ A votre nez riront bien des valets クレニェ スュルトゥ レ バルベ、レ カニシェ Craignez surtout les barbets, les caniches, カル イル ヴゥドロン カレセ ヴォ モレェ Car ils voudronts caresser vos mollets ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage Monsieur Dumollet ア サンマロ デバルケ ソン ノォフラージュ A Saint-Malo débarquez sans naufrage ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage, Monsieur Dumollet エ ルヴネ スィ ル ペイ ヴゥ プレェ Et revenez si le pays vous plaît |
4. 悪戯っ子たちがあなたのことをよい悪戯の種にするでしょう 下男たちがあなたの鼻のことをよい笑いの種にするでしょう とりわけ恐いのはバルビー犬やプードル犬 なにしろあなたのふくらはぎを撫でたがるんですよ 良い旅を、デュモレさん 難船に遭わずにサン・マロで降りてくださいね 良い旅を、デュモレさん そしてもしこの国がお好きなら帰ってきてくださいね
polissons【複数形】<polisson いたずらっ子。 |
5. レ・ェル ドゥ ラ メェル ペュ ヴゥ エトル コントレル L'air de la mer peut vous être contraire プゥル ヴォ バ ブレュ、レ フロ ソン・タ・ネケィュ Pour vos bas bleus, les flots sont un écueil スィ ス セジュル ヴネ・タ ヴゥ デプレル Si ce séjour venait à vous déplaire ルヴネ ヌゥ アヴェク ボン ピィェ ボ・ネィュ Revenez nous avec bon pied bon oeil ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage Monsieur Dumollet ア サンマロ デバルケ ソン ノォフラージュ A Saint-Malo débarquez sans naufrage ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage, Monsieur Dumollet エ ルヴネ スィ ル ペイ ヴゥ プレェ Et revenez si le pays vous plaît |
5. 海の空気があなたの考えを反対向きにするかもしれません あなたの青い長靴下にとっては、水の流れも暗礁になります もしそのご滞在があなたの気に障るようになってきたら 元気な脚、元気な目をして戻ってきてくださいね 良い旅を、デュモレさん 難船に遭わずにサン・マロで降りてくださいね 良い旅を、デュモレさん そしてもしこの国がお好きなら帰ってきてくださいね
bas【朊飾】長靴下、ストッキング。 |
ガイド
『Bon Voyage Monsieur Dumollet』は、18~19世紀フランスのボードビリヤンであったマルク=アントワーヌ=マドレーヌ・デゾージエ(Marc-Antoine-Madeleine Désaugiers、1772~1827)が、1809年の作品「Le Départ pour Saint-Malo(サン・マロへの旅立ち)《で用いるために書いた作品です。当初の題吊は『Air du Carnaval de Dunkerque(ダンケルクのカーニバルのメロディ)』というものでした。
ひとりごと |
オリジナル
◆原歌詞:1~5番 | ◆和訳と語句 |
1. ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage Monsieur Dumollet ア サンマロ デバルケ ソン ノォフラージュ A Saint-Malo débarquez sans naufrage ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage, Monsieur Dumollet エ ルヴネ スィ ル ペイ ヴゥ プレェ Et revenez si le pays vous plaît |
1. 良い旅を、デュモレさん 難船に遭わずにサン・マロで降りてくださいね 良い旅を、デュモレさん そしてもしこの国がお好きなら帰ってきてくださいね |
2. ペゥテトル アン ジュル ユヌ ファム シャルモントゥ Peut-être un jour une femme charmante ヴゥ ロンドラ ペェ・ロスィ ヴィテ ケプゥ Vous rendra père aussi vite qu'époux. タシェ、ステ フヮ、クペルソン ヌ ヴゥ デモントゥ Tâchez, c'te fois, qu'personne ne vous démente コン ヴゥ ディレ ク ロンフォン エ・タ ヴゥ Quand vous direz que l'enfant est à vous. ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage Monsieur Dumollet ア サンマロ デバルケ ソン ノォフラージュ A Saint-Malo débarquez sans naufrage ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage, Monsieur Dumollet エ ルヴネ スィ ル ペイ ヴゥ プレェ Et revenez si le pays vous plaît |
2. もしかするとある日、魅力的な女の人が あなたを父親にして、更にたちまちその人の夫にするでしょう 今度は上手にやってご覧なさい、 その子供が貴方のものだとおっしゃっても その人があなたの言うことを否定しないように 良い旅を、デュモレさん 難船に遭わずにサン・マロで降りてくださいね 良い旅を、デュモレさん そしてもしこの国がお好きなら帰ってきてくださいね
rendra【動詞・三人称単数単純未来形】 |
3. メ スィ ヴゥ・ザレ ヴヮル ラ カピタル Mais si vous allez voir la capitale メフィエ・ヴゥ デ ヴォレゥル、デ・ザミ Méfiez-vous des voleurs, des amis, デ ビィエ ドゥ、デ クゥ、ドゥ ラ カバル Des billets doux, des coups, de la cabale デ ピストレ エ デ トルティコリ Des pistolets et des torticolis ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage Monsieur Dumollet ア サンマロ デバルケ ソン ノォフラージュ A Saint-Malo débarquez sans naufrage ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage, Monsieur Dumollet エ ルヴネ スィ ル ペイ ヴゥ プレェ Et revenez si le pays vous plaît |
3. でももし都を見物に行かれるのなら 気を付けてくださいね、泥棒や、恋人や 恋文や、悪だくみや、良からぬ企てごとや ピストルや、首の筋違えに 良い旅を、デュモレさん 難船に遭わずにサン・マロで降りてくださいね 良い旅を、デュモレさん そしてもしこの国がお好きなら帰ってきてくださいね |
4. レ・ェル ドゥ ラ メェル ペュ ヴゥ エトル コントレル L'air de la mer peut vous être contraire プゥル ヴォ バ ブレュ レ フロ ソン・タ・ネケィュ Pour vos bas bleus les flots sont un écueil. スィ ス セジュル、アンファン セェ ヴゥ デプレル Si ce séjour, enfin, sait vous déplaire, ルヴネ・ヌゥ アヴェク ボン ピィェ ボ・ネィュ! Revenez-nous avec bon pied, bon oeil ! ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage Monsieur Dumollet ア サンマロ デバルケ ソン ノォフラージュ A Saint-Malo débarquez sans naufrage ボン ヴヮヤージュ ムセゥ ドュモレ Bon voyage, Monsieur Dumollet エ ルヴネ スィ ル ペイ ヴゥ プレェ Et revenez si le pays vous plaît |
4. 海の空気があなたの考えを反対向きにするかもしれません あなたの青い長靴下にとっては、水の流れも暗礁になります もしそのご滞在があなたの気に障るようになってきたら 元気な脚、元気な目をして戻ってきてくださいね 良い旅を、デュモレさん 難船に遭わずにサン・マロで降りてくださいね 良い旅を、デュモレさん そしてもしこの国がお好きなら帰ってきてくださいね |
5. アレ・ゾ デャブル エ ヴゥ・ゼ ヴォトル ヴィル Allez au diable et vous et votre ville, ウ ジェ スゥフェル ミ・レ ミル トゥルモン Où j'ai souffert mille et mille tourments, イル ヴゥ スポンドン ビャン ファスィル Il vous serait cependant bien facile ドゥ ミ フィクセ、メセゥ、オンコル ロントン De m'y fixer, Messieurs, encor' longtemps. プゥル ヴゥ プレェル、ジュ スュィ トゥー プレェ Pour vous plaire, je suis tout prêt ア レタブリル イスィ モン ドミスィル A rétablir ici mon domicile. フェッ コネェトラ ドュモレ Faites connaître à Dumollet, スィル ドヮ レステ ウ フェル ソン パケ S'il doit rester ou faire son paquet. |
5. とっとと失せたまえ、諸君も諸君の街も 私が幾千もの苦しみにさいなまされてきた街だもの だけれども、諸君にとってはごく簡単なことでしょうよ 私をその街に、紳士諸君、 もっと長いこと住まわせておくなんてことは 諸君にとって嬉しいことに、私は準備万端整えて ここに私の住居をまた建てるつもりですぞ デュモレ氏とお知り合いになりなさい ここに居残る予定であれ、荷物をまとめるのであれ
au diable【慣用句】はるか遠くに。 |
◎各種参考URL 【歌詞・楽譜】 ○https://fr.wikisource.org/wiki/Chansons_populaires_enfantines/Bon_voyage_Monsieur_Dumollet (メイン歌詞版、音源もあり) ○http://colegio.francia.oral.free.fr/chants/partitions/m/monsieur_dumolet.gif (オリジナル版) ○https://fr.wikisource.org/wiki/Vaudeville_de_M._Dumollet (オリジナル版) 【歌詞・音源】 ○http://www.momes.net/comptines/personnages/bon-voyage-monsieur-dumollet.html (メイン歌詞版、底本として使用) ○http://www.lirecreer.org/biblio/comptines/dumollet/ (オリジナル版) ○http://www.chansons-net.com/index.php?param1=E135.php (オリジナル版) ○http://bmarcore.perso.neuf.fr/Tine/E135.htm (オリジナル版) 【歌詞のみ】 ○http://www.justsomelyrics.com/1582878/Divers-(CD1)-Bon-voyage-Monsieur-Dumollet-Lyrics (メイン歌詞版) ○http://www.comptine-enfants.com/comptines-de-maternelle-59.html (メイン歌詞版) ○http://colegio.francia.oral.free.fr/chants/alphabetique/chansons/b_c/Chansons%20lettre%20b_c.rtf (メイン歌詞版) ○http://fxheynen.stools.net/news.php?lng=fr&pg=&id=7 (メイン歌詞版) ○http://www.comptines.net/comptines/dumoulet.htm (メイン歌詞版) ○http://www.alyon.org/litterature/chansons/monsieur_dumollet.html (オリジナル版) ○http://papidoc.chic-cm.fr/38ABchants34k.html (オリジナル版) ○http://www.theaville.org/kitesite/index.php?r=vaudevilles/afficher&ref=bon_voyage_m_dumolet (オリジナル版) ○http://www.ballinagree.freeservers.com/chansons.html#112 (メイン・オリジナル詞混合) ○http://fr.lyrics.wikia.com/wiki/Chansons_populaires/Bon_voyage_monsieur_Dumollet (オリジナル版) ○http://fr.lyrics.wikia.com/wiki/Chansons_populaires/Bon_voyage_monsieur_Dumollet_(Version_2) (メイン歌詞版) 【その他】 ○https://fr.wikipedia.org/wiki/Marc-Antoine-Madeleine_D%C3%A9saugiers MIDI作成ソフト:サクラ 第二版(Ver.2.36) ページ最終更新:2017/05/07 |