トップページ   ドイツ語の愛唱歌

LATERNE, LATERNE
ちょうちん、ちょうちん

聖マルティヌスの日に明るいちょうちんを持って街を練り歩く歌です。

作詞:上詳 / 作曲:上詳  / 成立年代上詳

邦題
この歌には、まだ定着した日本語題がつけられていないようです。

MIDIと楽譜
(別窓で開きます)


◆原歌詞:1~3番
歌詞についての解説はガイドの項をご覧ください。
◆和訳と語句

1.
ラテァーネ、ラテァーネ
Laterne, Laterne,

ゾンネ、モント ウン シュテァーネ
Sonne, Mond und Sterne.

ブレンネ アォフ マィン リヒト
Brenne auf mein Licht,

ブレンネ アォフ マィン リヒト
Brenne auf mein Licht,

アベァ ヌーァ マィネ リーベ ラテァーネ ニヒト
Aber nur meine liebe Laterne nicht.

1.
ちょうちん、ちょうちん
お日様、お月様、お星様
燃え上がってね、僕の明かりよ
燃え上がってね、僕の明かりよ
でも僕のすてきなちょうちんだけは燃やさないでよ
brenne【動詞・単数命令形】
<brennen 燃える/燃やす、明かりがともる/明かりをともす。

2.
ラテァーネ、ラテァーネ
Laterne, Laterne,

ゾンネ、モント ウン シュテァーネ
Sonne, Mond und Sterne.

シュペァト イーン アィン、デン ヴィント
Sperrt ihn ein, den Wind,

シュペァト イーン アィン、デン ヴィント
Sperrt ihn ein, den Wind,

エァ ゾル ヴァァテン、ビス ヴィァ アッレ ツー ハォゼ ズィント
Er soll warten, bis wir alle zu Hause sind.

2.
ちょうちん、ちょうちん
お日様、お月様、お星様
風を閉じ込めておいてね
風を閉じ込めておいてね
風は僕たちがみんなうちに帰りつくまで待ってなくちゃ
sperrt ... ein【動詞・複数命令形】
<einsperren 閉じ込める。

3.
ラテァーネ、ラテァーネ
Laterne, Laterne,

ゾンネ、モント ウン シュテァーネ
Sonne, Mond und Sterne.

ブラィベ ヘル、マィン リヒト
Bleibe hell, mein Licht,

ブラィベ ヘル、マィン リヒト
Bleibe hell, mein Licht,

デン ゾンスト シュトラールト マィネ ラテァーネ ニヒト!
Denn sonst strahlt meine liebe Laterne nicht!

3.
ちょうちん、ちょうちん
お日様、お月様、お星様
明るいままでいてね、僕の明かりよ
明るいままでいてね、僕の明かりよ
そうしないと僕のすてきなちょうちんが光らないもの!
bleibe【動詞・単数命令形】
<bleiben ~のままでいる。
strahlt【動詞・三人称単数現在形】
<strahlen 光を発する、輝く。


このページのてっぺんへ


 ガイド   『Laterne, Laterne』はドイツのわらべ歌です。同じくドイツのわらべ歌の『Ich Geh' mit Meiner Laterne』などと並び、11月11日の聖マルティヌスの日の歌として現地では親しまれています。
(聖マルティヌスの日については、『Ich Geh' mit Meiner Laterne』のページをご覧ください。)
 この歌の作詞者・作曲者や成立年代、発祥地などについては、インターネット上では情報が得られませんでした。
 この歌に出てくる「Laterne《とは、紙で拵えて色とりどりの絵や細工を施したちょうちんのことを指します。「Laterne《の語はしばしば「ランタン《とも翻訳されますが、ここでは材質を考慮に入れて、「ちょうちん《と翻訳しました。もしくは「行灯《と訳するのも悪くないかもしれません。

ひとりごと
 (『Ich Geh' mit Meiner Laterne』のページを先にご覧になって聖マルティヌスの日の知識をつけてくださったものとして書いています。)この歌の各連で、「お日様、お月様、お星様《という文句が繰り返されています。手に捧げ持ったちょうちんの明かりを、お日様やお月様やお星様になぞらえているのでしょうか。実際の聖マルティヌスの日のちょうちんにも、太陽や月や星がデザインされたものがあるようですから、そのデザインのことを述べている可能性もあります。
 「ちょうちんを燃やさないでよ《という歌詞から、この歌の主人公の子供がちょうちんを大切に扱っている様子が伝わってきます。やはり自分で手作りしたものなのかもしれませんね。暗い夜道でちょうちんが明るく光り輝くと、心だけでなく体もほんのりと温かくなってくるものです。


このページのてっぺんへ



参考URL:
【歌詞・楽譜】
○http://www.liederkiste.com/index.php?s=laterne-laterne&l=de (音源あり、底本として使用)
○http://www.labbe.de/liederbaum/index.asp?themaid=11&titelid=589
○http://www.liederprojekt.org/lied30275-Laterne-Laterne.html
○https://www.lieder-archiv.de/laterne_laterne-notenblatt_300732.html
○http://www.deutschland-lese.de/index.php?article_id=844
【歌詞】
○http://www.kinderspiele-welt.de/sankt-martin/laterne-laterne.html
○https://www.waldkindergarten-siegen.de/paedagogik/gedichte/laterne-laterne-sonne-mond-und-sterne/
○http://www.singkinderlieder.de/portfolio/laterne-laterne/

MIDI作成ソフト:サクラ 第二版(Ver.2.36)
楽譜作成ソフト:MuseScore 0.9.6.2
ページ最終更新:2017/11/11

このページのてっぺんへ    トップページ    ドイツ語の愛唱歌